Стихи о вампирах (сборник)


Несравненный Дракула привил читающей публике вкус к вампиризму. Многие уже не способны обходиться без регулярных вливаний свежей крови, добывая ее на страницах новелл и романов. Но мало кто знает, что вампирам посвящали также стихи и поэмы Д.Г. Байрон, И. Гёте, М. Кузмин. С образцами такого рода поэзии можно познакомиться в этом сборнике. Найдут здесь жаждущие читатели и стихотворения, посвященные разнообразной нечисти, например, русалкам и домовым. А завершает сборник всеобщий данс макабр, в котором участвуют покойники, нерожденные младенцы, умалишенные и многие-многие другие.

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан


Джордж Гордон Байрон

И вечно буду я войну вести Словами — а случится, и делами! — С врагами мысли… Мне хочется увидеть поскорей Свободный мир — без черни и царей.

В этих строчках — жизненное и творческое кредо великого английского поэта Джорджа Гордона Байрона (1788–1824). Его поэзия вошла в историю мировой литературы, как выдающееся явление эпохи романтизма. Его жизненный путь отмечен участием в движении карбонариев и греческих повстанцев за освобождение Италии и Греции от чужеземного ига.

Творчество Байрона, своеобразие его поэтического видения оказали заметное влияние на развитие русской поэзии XIX века.

ДЖОРДЖ  ГОРДОН БАЙРОН

1

Однажды в горькую минуту, подумывая навсегда распроститься с поэзией, Байрон, которому было тогда всего двадцать шесть лот, писал своему другу Т. Муру: «У меня была своя пора, на том и покончим. Самое большее, чего я ожидаю или даже желаю, это чтобы в Biographia Britannica было сказано, что я бы мог стать поэтом,…

Стихотворения (1816-1824)


Джордж Гордон Байрон

Сон

Тьма

ПРОМЕТЕЙ

Отрывок

Стансы к Августе

Послание к Августе

К бюсту Елены, изваянному Кановой

Песня для луддитов

***

Томасу Муру

На рождение Джона Уильяма Риццо Гопнера

E Nihilo Nihil[1], или Зачарованная эпиграмма

К мистеру Меррею

Стансы к реке По

В день моей свадьбы

Эпитафия Уильяму Питту

Эпиграмма на Уильяма Коббета

Стансы

Пенелопе

Благотворительный бал

Эпиграмма на адрес медников, который общество их намеревалось поднести королеве Каролине, одевшись в медные латы

Из Марциала

На смерть поэта Джона Китса

На самоубийство британского министра Кэстелри

Победа

Экспромт

Песнь к сулиотам

Из дневника в Кефалонии

Последние слова о Греции

Любовь и смерть

В день, когда мне исполнилось тридцать шесть лет

ПРИМЕЧАНИЯ

1

Джордж Гордон Байрон

Стихотворени…

Стихотворения (1809-1816)


Джордж Гордон Байрон

Девушка из Кадикса

В альбом

Стансы, написанные при проходе мимо Амвракийского залива

Стихи, написанные после пересечения вплавь Дарданелл между Сестосом и Абидосом

Афинской девушке

Эпитафия самому себе

Песня греческих повстанцев

Стихи, написанные при расставании

Прощание с Мальтой

Перевод греческой песни

К Тирзе

Решусь, пора освободиться

Ода авторам билля, направленного против разрушителей станков

Строки к плачущей леди

Адрес, читанный на открытии театра Дрюри-Лейн в субботу 10 октября 1812 года

Забыть тебя! Забыть тебя!

К Времени

Сонет к Дженевре

Подражание португальскому

На посещение принцем-регентом королевского склепа

Ода к Наполеону Бонапарту

Романс

Сочувственное послание Сарре, графине Джерсей, по поводу того, что принц-регент возвратил ее портрет м-с Ми

ЕВРЕЙСКИЕ МЕЛОДИИ

***

Душа моя мрачна

Ты пл…

Речь, произнесенная в Палате лордов 27 февраля 1812 года во время обсуждения билля против разрушителей станков


Джордж Гордон Байрон

ПРИМЕЧАНИЯ

1

2

Джордж Гордон Байрон

Речь, произнесенная в Палате лордов 27 февраля 1812 года во время обсуждения билля против разрушителей станков

Милорды! Вопрос, который сегодня впервые предлагается на ваше рассмотрение, нов для палаты, но отнюдь не является новостью для страны. Он волновал умы самых различных люден еще задолго до того, как был внесен на обсуждение в законодательные органы, вмешательство коих одно только и может принести в этом деле существенную пользу. Хотя сам я неизвестен ни палате в целом, ни даже кому-либо из отдельных ее членов, на чье внимание я имею смелость рассчитывать, все же я, как человек, в какой-то мере связанный с графством, где имели место эти прискорбные события, вынужден просить вас, милорды, оказать мне снисхождение и выслушать те несколько замечаний, которые я хотел бы сделать по данному вопросу, должен признаться – глубоко меня волнующему….

Гяур


Д.Г. Байрон. Г Я У Р

   Перевёл Василий Бетаки (1960 г.)

   Спокойно море. Ветра нет.

   Ладьям далёким шлет привет

   Утёс гранитный. А на нём

   Спит вождь афинский вечным сном.

   Когда-то спас он край родной…

   Родится ль вновь такой герой

   Блаженный край! Весь год весна

   Бессменно тут царит одна —

   На островах ,что там вдали

   Видны с аттической земли

   Уединенной жизни дни

   В блаженство превратят они:

   Вершины гор отражены

   В кристалле синей глубины,

   В плену смеющейся волны.

   3емкой эдем, чудесный край,

   Где всё в цвету, где вечный май!

   И если легкий бриз порой

   Порхнет над синевой морской,

   То аромат цветов с собой

   Он принесет издалека.

   Летит на крыльях ветерка

   Дыханье розовых садов,

   Привет царицы соловьев,

   Ей сотни песен соловей

   Поёт, и каждая — о ней!

   И пень…

Гость Дракулы и другие истории о вампирах


Они избегают дневного света и выходят из своих укрытий лишь с наступлением сумерек. Они осторожны, хитры и коварны; они не отражаются в зеркалах, могут как тень скользить мимо глаз смертного и легко менять свой облик — например, оборачиваться летучей мышью или каким-либо хищным животным. Они испытывают регулярную потребность в свежей крови, посредством которой продлевают свое необычное существование. Их можно узнать по гипертрофированным клыкам. Их можно остановить с помощью распятия или связки чеснока. Их можно убить, вбив им в грудь осиновый кол. Они — вампиры, истинные мифологические герои Нового времени, постоянные персонажи современной литературы и кинематографа.

В настоящую антологию включены классические произведения о вампиризме, созданные в XIX — начале XX века английскими, французскими, немецкими и американскими писателями (от Джорджа Гордона Байрона до Брэма Стокера). Ряд текстов публикуется на русском языке впервые или же представлен в новых переводах. Издание сопровождается развернутым предисловием и комментариями, раскрывающими историко-литературные, социокультурные и философские аспекты вампирической темы.

Комната с призраком


Готический ужас и тайна составляют основу содержания книги известного английского исследователя Питера Хэйнинга. Потусторонний мир очаровывает своими видениями: демонические силы и посещения со злой целью; явление призрака и страшная болезнь; неупокоенная душа, живые мертвецы; возвращение из могилы; исполнение клятвы; загадочное предначертание… Трудно понять, что заставляет мертвецов вставать из могил и приходить к людям. Но они приходят…

Поэзия английского романтизма XIX века


ПОЭЗИЯ АНГЛИЙСКОГО РОМАНТИЗМА

ВИЛЬЯМ БЛЕЙК

ВАЛЬТЕР СКОТТ

СЭМЮЕЛЬ ТЭЙЛОР КОЛЬРИДЖ

ВИЛЬЯМ ВОРДСВОРТ

РОБЕРТ САУТИ

ТОМАС МУР

ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН

ПЕРСИ БИШИ ШЕЛЛИ

ДЖОН КИТС

Перевод с английского

Д. Урнов ЖИВОЕ ПЛАМЯ СЛОВ

Такой книги у нас еще не было. Не было каждому читателю доступной картины английской романтической поэзии.

Конечно, читателю важна не «картина». К чему читателю, если только вместо чтения не занимается он коллекционерски-количественным улавливанием книг, набор имен и названий? Мы знаем Байрона. Нам известно имя Шелли. Но их современники, Вордсворт или Кольридж, почти ничего для нас не значат даже как имена. Может быть, это объективный приговор истории, и наша память не усвоит других имен, других стихов, кроме тех, что уже являются нашим достоянием, как «Вечерний звон» Томаса Мура и байроновское «Прощай — и если навсегда, то навсегда прощай» (в переводе Пушкина)? Поставить очередную книгу н…