Псіхея Зенобія


Сатирична дилогія Едґара По, що складається з двох новел: «Як писати Блеквудську статтю» (первинна назва «Псіхея Зенобія») та «Трагічне становище» (первинна назва «Коса часу»). В першій новелі редактор журналу радить героїні потрапити в трагічну ситуацію і описати це в літературному творі. В другій новелі героїня, згідно з цією порадою,  шукає трагічної пригоди на свою голову…  

 

 

Тисяча друга ніч Шехерезади


Гумористична новела Едґара По у вигляді «доповнення» до казок «Тисяча і однієї ночі». У 1002 ніч Шехерезада розповідає чоловіку про восьму мандрівку Синбада-морехода. Його ця розповідь обурює, він вважає, що Шехерезада нахабно бреше, теревенячи про чуда, яких нема і бути не може, й наказує її стратити за брехню. Гумор полягає в тому, що цього разу вона розповіла про дива, котрі дійсно існують.

 

Храм


Стивен Спендер (1909–1995) — один из самых известных английских писателей, автор многих критических статей, стихов и воспоминаний. Написанный в 1929 году, роман «Храм» более полувека считался утерянным, и лишь случайно был обнаружен в архиве университетской библиотеки Техаса. Первая же публикация сделала книгу знаменитой. Это откровенный рассказ о приключениях двадцатилетнего поэта во время каникул в Гамбурге и путешествия по Рейну. Перед нами мир солнечных юношей, их дружба, вечеринки, сексуальность и особенно — культ загорелого обнаженного тела и природный гедонизм, исчезнувшие с приходом нацизма.

 

Сонаты: Записки маркиза де Брадомина


Творчество Валье-Инклана относится к числу труднейших объектов изучения. Жанровое и стилистическое разнообразие его произведений столь велико, что к ним трудно применить цельную исследовательскую программу. Может быть, поэтому Валье-Инклан не стал «баловнем» литературоведов, хотя и давал повод для множества самых противоречивых, резких, приблизительных, интуитивистских и невнятных суждений.

Для прогрессивной испанской литературы и общественности имя Валье-Инклана было и остается символом неустанных исканий и смелых творческих находок, образцом суровой непримиримости ко всему трафаретному, вялому, пошлому и несправедливому.

Як писати Блеквудську статтю


Сатирична новела Едара Аллана По «Як писати Блеквудську статтю» (початкова назва — «Псіхея Зенобія») є першою частиною дилогії про Псіхею Зенобію — літераторку з Едінбурґа. Другою частиною дилогії, тобто продовженням «Блеквудської статті» є новела «Трагічне становище» (початкова назва «Коса часу»).

 

 

Нядоля Заблоцкіх


У цэнтры ўвагі аповесці — прыроджанае, псіхалагічнае ў чалавеку. У полі зроку Калюгі — тое, што розніць чалавека ад іншых, выяўляе яго ўнікальнасць. Аўтар не аддзяляе сябе ад аднавяскоўцаў, захоўвае з імі ўнутраную, пупавінную сувязь. Гэтае ўменне празаіка зліцца са сваімі героямі-аднавяскоўцамі ў адзіным быційна-жывым імпульсе прадвызначае феномен мастацкай праўдзівасці ранняй творчасці Лукаша Калюгі.

Пісьменнік пражыў 28 гадоў, але паспеў нямала зрабіць не толькі для нацыянальнай літаратуры, але і для мовы, бо ягоныя творы тояць у сабе цуды стылістыкі.

Трагічне становище, або Коса часу


Новела Едґара По «Трагічне становище» (інша назва «Коса часу») є твором у жанрі чорного гумору. Це кумедна розповідь Псіхеї Зенобії, літераторки з Едінбурґа, про те, як вона втратила голову (у прямому смислі цього висловлювання). «Трагічне становище» — це другий твір дилогії про Псіхею Зенобію; першим є новела «Як писати Блеквудську статтю». 

 

 

Барильце амонтильядо


Герой новели Едґара По «Барильце амонтильядо», представник давнього італійського аристократичного роду Монтрезорі, котрого чимось образив його приятель Фортунато, вирішив жорстоко йому за це помститися. І, склавши підступний план, запросив Фортунато продегустувати вино сорту амонтильядо… Тут новелу По  «The Cask of Amontillado» представлено в українському перекладі Віктора Шовкуна. На цьому сайті викладено також інший український переклад цього твору американского класика, зроблений перекладачем Борисом Ткаченком, під заголовком «Бочка Амонтільядо».

 

 

Бочка Амонтільядо


Новелу Едґара По «Бочка Амонтільядо» представлено тут за виданням «Едґар По. Вибрані твори», Харків, ДВУ, 1928. В цій публікації 2017 року збережено правопис видання 1928 року, котрий дещо відрізняється від сучасного. На цьому сайті викладено також інший український переклад новели По «The Cask of Amontillado», зроблений перекладачем Віктором Шовкуном, під заголовком «Барильце амонтільядо».