Infernaliana или Анекдоты, маленькие повести, рассказы и сказки о блуждающих мертвецах, призраках, демонах и вампирах


Шарль Нодье (1780–1844), французский писатель, драматург, библиофил, библиотекарь Арсенала, внес громадный вклад в развитие романтической и в частности готической словесности, волшебной и «страшной» сказки, вампирической новеллы и в целом литературы фантастики и ужаса. Впервые на русском языке — сборник Ш. Нодье «Инферналиана» (1822), который сам автор назвал собранием «анекдотов, маленьких повестей, рассказов и сказок о блуждающих мертвецах, призраках, демонах и вампирах».

Зелёная кобыла(Роман)


Марсель Эме (1902–1967) — французский прозаик и драматург. Его прозе свойственны элементы абсурда и фантастики в сочетании с реалистичностью бытовых и психологических деталей. Роман «Зеленая кобыла» принес Эме мировую известность. Повествование развернуто в двух планах: часть как бы от автора, а часть — от имени зеленой кобылы, сошедшей с полотна художника, причем Эме вложил в ее речь едкий сарказм и желчную сатиру, в то время как сам сохранял вполне невозмутимый тон.

В ногу!


В романе Андерсона, шокировавшем современников эмоциональным накалом и экзотичностью идей, проявилось психологическое состояние автора — преуспевающего бизнесмена, стоящего на пороге разрыва со своей карьерой и респектабельной жизнью.

Автор посвятил эту книгу американскому рабочему классу.

Перевод с английского М. Г. Волосова, дополненный и исправленный Е. М. Салмановой.

Красногубая гостья(Русская вампирическая проза XIX — первой половины ХХ в. Том II)


С первых десятилетий XIX века вампиры, упыри, вурдалаки и неупокойные мертвецы заполнили страницы русской прозы и поэзии. В издание вошло свыше тридцати произведений русской вампирической прозы XIX — первой половины XX века, в том числе многие затерянные рассказы и новеллы, пребывавшие до сегодняшнего дня в безвестности как для читателей, так и для исследователей. Собранные в антологии «Красногубая гостья» произведения убедительно доказывают, что область русской литературной вампирологии много богаче, чем представляется даже подготовленным читателям и иным специалистам. Издание снабжено подробными комментариями.

Красногубая гостья(Русская вампирическая проза XIX — первой половины ХХ в. Том I )


С первых десятилетий XIX века вампиры, упыри, вурдалаки и неупокойные мертвецы заполнили страницы русской прозы и поэзии. В издание вошло свыше тридцати произведений русской вампирической прозы XIX — первой половины XX века, в том числе многие затерянные рассказы и новеллы, пребывавшие до сегодняшнего дня в безвестности как для читателей, так и для исследователей. Собранные в антологии «Красногубая гостья» произведения убедительно доказывают, что область русской литературной вампирологии много богаче, чем представляется даже подготовленным читателям и иным специалистам. Издание снабжено подробными комментариями.

Темное дело. Т. 1


Мы рады представить отечественному и зарубежному читателю собрание сочинений последнего из остававшихся в забвении русских классиков – Николая Петровича Вагнера (1829–1907). Известный в наши дни лишь благодаря сборнику детских сказок, публикуемых в основном в интернете, этот выдающийся мастер отечественной прозы свыше 100 лет пребывал в неизвестности, за засовами спецхранов, и лишь сейчас широкая публика имеет возможность ознакомиться с его незаурядными повестями, рассказами и единственным романом «Тёмное дело». Роман этот, называемый иногда «Тёмный путь» – наверное самый объёмистый, непонятый и противоречивый труд замечательного русского писателя, натуралиста и сказочника Николая Петровича Вагнера (1839-1907). С чьей-то лёгкой руки к имени этого выдающегося творения русского гения был приляпан ярлык антисемитизма, что позволило позже троцкистским недобиткам включить этот роман в число запрещённых к печати. В последующие 130 лет после его первого издания роман «Тёмное дело» настолько выветрился из памяти последующих поколений, что странно даже не то, что он нашёлся в недрах спецхрана, а то, что он нашёлся в его подлинном, действительном состоянии, без купюр и помарок. Это позволило понять, как одна отдельная диаспора, находясь в составе чужой страны, способна, благодаря своей сплочённости и широко разветвлённой сети эмиссаров, привести целую страну к поражению в войне. Спустя ещё 60 лет тем же способом эта страна даже утратила государственность, но сам автор, – хвала небесам! – этого пугающего повторения собственного пророчества уже не увидел. Итак, глазам читателя наконец предстаёт 4х-томная эпопея о судьбах России, русского дворянства, русского крестьянства и еврейства в период Кавказской войны, накануне Крымской войны и после неё. Читайте сагу «Тёмное дело», о том пути, который вёл нашу страну к неминуемой погибели, но вывел на торную дорогу обновления и возвышения Российской империи.

Чортова корчма (збірка)


Ця збірка видана 1915 року у місті Вінніпезі (провінція Манітоба, Канада, де майже півтора сторіччя мешкає велика українська громада), видавництвом української діаспори «Руська Книгарня». До збірки увійшли чотири твори різних авторів і різних жанрів: історична притча Льва Толстого «Асирійський цар Асархадон», фольклорна оповідка Олекси Стороженка «Чортова корчма», балада Бориса Грінченка «Лесь преславний гайдамака» та арабсько-персидська казка «Історія про грецького князя і чудесного лікаря Дубана». Твори поєднує наявність цікавих і повчальних фабул.

Банкир-анархист и другие рассказы


Фернанду Пессоа (1888–1953) достаточно давно известен отечественному читателю как поэт. Первые переводы его стихотворений на русский язык появились в 1970-е годы, сначала их было немного, затем накопился достаточный объем для первого отдельного издания, которое вышло в свет в 1978 году. Позднее появилось еще несколько изданий, но ни в одном из них не была представлена проза поэта, которая занимает существенное место в его наследии и с точки зрения количественной, и с точки зрения литературного качества и значимости. Эта книга — первый опыт издания прозаических произведений Ф. Пессоа в переводе на русский язык.

Шумовиння днів


  Борис Віан — вельми непересічна й колоритна постать у французькій літературі XX сторіччя. Невизнаний і зневажений за життя, він своїми творами здобув гучну посмертну славу. Віан витворює свій власний образ дійсності, шо спирається не так на реальний досвід, як на певний «культурний код». Його химерна, пародійно-гротескова проза відкриває читачеві особливий фантастичний світ.

Червона трава


 Борис Віан (1920–1959) – вельми непересічна й колоритна постать у французькій літературі XX століття. Невизнаний і зневажений за життя, він здобув своїми творами гучну посмертну славу. Його романи «Шумовиння днів» (1946), «Осінь у Пекіні» (1947), «Червона трава» (1950), «Серцедер» (1953), збірник оповідань «Мурашки» (1949) дотепер перевидаються у Франції величезними тиражами, їх перекладено багатьма мовами світу.

 Віан витворює свій власний образ дійсності, що спирається не так на реальний досвід, як на певний «культурний код». Його химерна, пародійно-гротескова проза вводить читача в особливий фантастичний світ, який, проте, щонайтісніше співвідноситься з навколишньою дійсністю, а його умовні, маріонеткові персонажі відзначаються разючою людською вірогідністю своїх перечувань. Можливо, не кожному читачеві заімпонує така вигадлива письменницька манера, однак познайомитися з цим своєрідним явищем літератури, безперечно, має бути цікаво.

 Перекладено за виданням: Boris Vian. L’herbe rouge. Roman. – Jean-Jacques Fauvert editeur, 1962.

 © ВСЕСВІТ. – 1994. – № 4.

 © Владислав БОРСУК, переклад з французької, 1994.