Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 28



- Она постоянно перемещается. У парня, по всей видимости, есть портативный передатчик.

- Но разве она перемещается не в определенной местности?

Мистер Паркер улыбнулся и стряхнул пепел с сигары.

- Власти полагают, что где-то здесь. В Сансет Бич, как тебе должно быть известно, имеется множество пещер.

- В самом деле? - глаза Пенни вспыхнули. - Ты никогда раньше не говорил мне об этом, и я подозреваю, что у тебя еще много секретов от меня.

- Пещеры Сансет Бич не являются секретом, наоборот, они привлекают сюда множество туристов.

- Но ты никогда не упоминал о них, папа. Мне показалось странным, что ты выбрал для отдыха именно это место. Теперь я начинаю понимать, почему.

Мистер Паркер сделал вид, что не понимает ее слов.

- Разве не правда, что ты приехал сюда, намереваясь поработать? - продолжала Пенни.

- Не пытайся принудить меня к этому, - рассмеялся мистер Паркер. - Предположим, что мы, как и договаривались, приехали сюда на отдых.

Пенни вопросительно взглянула на отца. По тому, как он вел себя, она была уверена, что у него вовсе не случайный интерес к незаконной радиостанции.

- Папа, могу я тебе помочь? - умоляющим тоном произнесла она.

- Помочь мне? - улыбнулся мистер Паркер. - Ты, наверное, полагаешь, что я переодетый федеральный агент!

- Но ведь ты не станешь отрицать, что приехал сюда из-за этой радиостанции?

- Ну, может быть, она и в самом деле мне интересна. Но не торопитесь с выводами, юная леди! Совсем не обязательно думать, будто я в одиночку отправился выслеживать вражеского агента. - Мистер Паркер открыл дверцу машину, давая понять, что разговор на эту тему закончен. - Я устал, Пенни. Если ты не возражаешь, я отправляюсь спать.

После того, как ее отец отправился в палатку, Пенни некоторое время оставалась в машине. Она смотрела на звезды и раздумывала над тем, что узнала.

"Мне все равно, что сказал папа, - думала она. - Он наверняка приехал сюда в поисках радиостанции! И, может быть, всего лишь может быть, - мне удастся его опередить!"

ГЛАВА 6. НЕУДАЧНЫЙ ЗАВТРАК

Проснувшись на следующее утро, Пенни обнаружила, что в палатке влажно и холодно. Она повернулась на жесткой кровати и едва не застонала от боли. Каждый мускул в ее теле, казалось, был завязан в узел.

Опустив ноги на брезентовый пол, она отдернула занавеску и взглянула на кровать отца. Та оказалась пуста.

"Наверное, я проспала, - подумала она. - Должно быть, папа уже готовит завтрак".

Пенни начала быстро одеваться, поеживаясь, натягивая влажную рубашку и шорты. Палатка была покрыта росой, так же как и трава снаружи. Она осторожно вышла и приблизилась к припаркованной машине.

Мистер Паркер установил рядом с ней маленький столик и возился с печкой. Он был небрит и не похож сам на себя.

- Привет, папа! - так радостно, как только могла, приветствовала его Пенни. - Что у нас на завтрак?

- Насколько я понимаю, ничего! Эта печка снова сломалась. Я уже полчаса пытаюсь ее разжечь.

Пенни забралась в машину, чтобы глянуть на себя в зеркало. Ее лицо было ужасно. Одна щека была усыпана уродливыми красными точками от укусов комаров, вокруг глаз - темные круги, волосы свисали как пакля.

- Если кто-нибудь когда-нибудь уговорит меня еще раз пожить в походных условиях, я буду сильно удивлен! - воскликнул мистер Паркер. Он грохнул печкой о стол. - Я совершенно к этому не приспособлен!

- Ах, папа, не будь таким раздражительным! - захихикала Пенни, несмотря на свое разочарование.

- Может быть, ты предложишь что-нибудь нам на завтрак?

- Здесь есть консервированное молоко и холодный завтрак. - Пенни принялась рыться в коробке с припасами, стоявшей в машине. - Два прекрасных банана. Но, боюсь, нам придется обойтись без кофе.

- Замечательно! - мрачно сказал мистер Паркер. - Хорошо, позавтракаем как птички.





Пенни поставила на стол консервы.

- По крайней мере, мы остановились в очень живописном месте, - заметила она, приступая к завтраку. - Ты только взгляни на эти величественные старые деревья.

- Место действительно красивое. Но жить в лагере для меня невыносимо. То ли дело - удобный номер в Crystal I

- Нет, - сказала Пенни, хотя и не очень твердым голосом. - После того, как мы обживемся, нам здесь понравится.

- Нам нужно сегодня пополнить запас провизии? - спросил мистер Паркер.

- Да, нам нужно свежее мясо и молоко. Я также забыла соль и хлеб.

- Я съезжу в Сансет Бич и все куплю. Может быть, мне стоит взять с собой печку и попытаться ее отремонтировать.

- Это хорошая идея, - с неохотой признала Пенни. - Только недолго, ладно? Мне бы хотелось побродить по окрестностям.

- У нас будет вполне достаточно времени для этого.

Мистер Паркер повеселел, забрал походную печь в машину и уехал. Пенни не смотрела, как он уезжал. Когда она мыла посуду и убирала кровати, ею владело беспокойство. Жизнь в лагере складывалась не так, как она надеялась и ожидала. Здесь все время приходилось заниматься чем угодно, кроме отдыха.

"Папа что-то задумал, когда уезжал отсюда, - подумала она. - Интересно, почему он задерживается?"

Солнце поднялось высоко над деревьями, высушив траву и палатку. Пенни предприняла короткую прогулку в лес. Вернувшись, она обнаружила, что ее отец все еще не вернулся.

В это время на извилистой дороге показалась машина. Узнав вчерашнего рейнджера, доставившего им столько неприятностей, Пенни приготовилась к очередным неприятным сюрпризам. Однако, остановившись неподалеку от палатки, тот улыбнулся.

- Просто заехал посмотреть, как вы устроились, - дружелюбно сказал он. - Все в порядке?

- Я бы так не сказала, - ответила Пенни, опустив голову.

Но поскольку у рейнджера, которого звали Билл Аткинс, на лице был написан неподдельный интерес, она вдруг обнаружила, что рассказывает ему о своих проблемах.

- Значит, с того времени, как вы приехали сюда, у вас не было приличной пищи! - воскликнул он, вылезая из машины. - Может быть, я смогу вам помочь.

- Вероятно, вы сейчас взмахнете волшебной палочкой, и появится горячая еда?

- Посмотрим, - засмеялся рейнджер. - На мой взгляд, от бензиновых печей больше проблем, чем пользы.

Пенни с восхищением наблюдала, как он быстро развел костер, вскоре превратившийся в груду сияющих вишнево-красных углей.

- Как насчет сковородки рыбы, поджаренной до хрустящей корочки? - спросил рейнджер. - Я поймал ее только сегодня утром. Красавицы!

Он достал из машины корзинку с жирной форелью, уже выпотрошенной и готовой отправиться на сковородку. Не спрашивая Пенни, он обвалял ее в кукурузной муке, посолил и положил на шипящее, горячее масло.

- Ваша машина, наверное, является одновременно передвижной кухней? - пошутила Пенни. Склонившись над костром, она не могла оторвать взгляд от сковородки.

- Не всегда, - улыбнулся рейнджер. - Мне нужно было уехать на ночь. Обычно я беру еду с собой.

Пока рыба готовилась, Билл поставил кастрюлю с картофелем и кофе. Он все делал с такой легкостью, что Пенни по-прежнему оставалось только с восхищением наблюдать за ним.

- Вы с отцом наверняка сочли меня вчера вечером старым брюзгой, - заметил рейнджер. - Иногда приходится принуждать соблюдать правила, но это вынужденная мера. Если разрешить людям разбивать лагерь там, где им понравится, опасность лесного пожара значительно возрастет.

- Вы правы, конечно. У вас в этом сезоне случались пожары?

- Не здесь. - Рейнджер ловко разложил по тарелкам пожаренную рыбу и картошку. - Дальше на юг. И не все по причине неосторожного обращения с огнем.

Пенни тут же воспользовалась представившимся случаем.

- Умышленные поджоги? - спросила она.