Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 64 из 77



Коль покоренье мира входит в ваши цели,

Должны вы занести на памяти скрижали:

Прекрасно, если вы победу потерпели,

Но и другие пораженье одержали.

Он вслушивался в красивые слова, как будто они ему понравились, и его голос, как музыка, растворился в тишине.

– Военная наука – пример посильнее, – сказал Граф. – Без греха война невозможна. Любой ум, имевший в жизни важный интерес, не греховный от природы, всегда найдет для себя много дела (в продвижении по греховному пути). У Веллингтона может и не быть великих битв, однако… однако…

Минуты через две он продолжил:

– Если я вас еще не утомил, позвольте поделиться с вами проектами будущего, похожими на ночные кошмары. Они преследуют меня много лет. Я не могу переубедить себя.

– О, расскажите, умоляю! – с придыханием воскликнул Артур.

Леди Мюриэл отложила ноты и сложила руки на коленях.

Граф охотно принялся за объяснения:

– Идея, которая затмевает все прочие – это идея Вечности. Она сводит на нет любые человеческие интересы. Возьмем, например, чистую математику – науку, не зависящую от материальных предметов, науку чистых форм – допустим, окружностей и эллипсисов. В общем, того, что мы именуем дугами (кривыми) второй степени. Чтобы изучить их свойства, понадобится много лет (или столетий). Затем ученые перейдут к дугам третьей степени, и на это уйдет времени в десять раз больше. И вы думаете, что у кого-нибудь на это хватит хотя бы терпения, не говоря уже об интересе? И то же касается других наук: сделайте их абстрактными – и вы уничтожите всякий интерес. И когда я пытаюсь вообразить науку далекого будущего – лет через миллион – я спрашиваю себя: что дальше? Когда все будет изучено, останется довольствоваться знаниями, которые уже добыты. Пока занимаешься наукой, живешь – миллионы лет, а потом еще и вечность. Многовато для меня. Найдутся, пожалуй, люди, которые скажут, что лучше, когда есть конец. Придумали же буддисты нирвану.

– Это половина правды! – возразил я. – Если жить для себя, то незачем. Но разве нельзя жить для других?

– Безусловно! – патетически воскликнула Леди Мюриэл и укоризненно взглянула на отца.

– Конечно, – согласился он. – Осталось только уговорить этих других, чтобы вы им понадобились. Это сейчас люди нуждаются в помощи, но когда-нибудь все потребности отомрут. И что же?

– Да, – задумчиво сказал Артур. – Мне знакомо это чувство усталости. Я испытал его много раз. Я представлял себе ребенка, играющего в куклы и уже умеющего говорить. Вот он играет, играет, а потом говорит самому себе: «Лет через тридцать у меня будет столько игрушек – и что же? О, как я устал от жизни!». И вот через тридцать лет он становится важной государственной персоной и теперь играет в такие игры, которых он и вообразить не мог в детстве. И ему теперь открыты наслаждения, которых не мог бы выразить его младенческий язык. И вот вы не допускаете, что наше нынешнее общество пребывает во младенчестве в сравнении с тем, что будет через миллион лет? Ведь и тому ребенку никто бы не перевел слова «политика» на язык его детских понятий. Так может быть, и наш язык не знает слов, пригодных для описания далекого будущего?

– Думаю, что я понял вас, – произнес Граф. – О чем бы вы ни говорили, смысл всегда один и тот же: небесная гармония превыше нашего понимания. Кстати, о гармонии. Мюриэл, дитя мое, спой нам, пожалуйста, колыбельную перед сном.

– Да, пожалуйста, – присоединился Артур.

Он поднялся и зажег свечи на пианино.

– Этого романса еще не было.

Сколько маленьких чудес

В пенье Ариэля!

Он спускается с небес,

Чтобы мы взлетели.

Он пропел это со страницы, которая была раскрыта перед ней.

Граф сказал:

– И наша маленькая жизнь похожа на летний день в детстве. Некоторые засыпают, едва настанет ночь. А других никак не уложишь спать.

Он сказал это с печалью в голосе.

– Им необходимы слова. Идем, дитя мое. Пора спать.

Глава 17

На помощь!

– А вот и не засну! – донесся до нас слабый сонный голос. – Ведь совы не спят, и я не засну, пока они не сделают мне «Угу!».

– О Бруно! – воскликнула Сильви. – Разве ты не знаешь, что совы только что проснулись? А лягушки уснули давным-давно.

– А мне какое дело до них? – спросил Бруно. – Я же не лягушонок!

Сильви, как будто, имела на этот счет свое мнение, но не стала его открывать:

– Может, я тебе спою колыбельную? Только вот какую?

– Спроси мистера-сэра, – томно ответил Бруно, развалившись на листе папоротника и заложив руки под голову. Лист под его тяжестью склонился почти до земли.

– Сильви, – капризно добавил он, – это какой-то неправильный лист. Мне здесь не комфортабельно. Не могу же я спать вверх тормашками.

Сильви с истинно материнской нежностью сняла брата с неудобного листа и переложила на более плотный и упругий. Она чуть тронула этот лист, и он начал раскачиваться, как будто в нем был скрытый механизм. И лист раскачивался не от ветра, потому что никакого ветра не было в помине.

– Почему этот лист колеблется, а другие нет? – спросил я у Сильви.

Она улыбнулась и пожала плечами:



– Не знаю. Но он всегда раскачивается, когда на нем располагаются эльфы. Он должен раскачиваться.

– Но почему? – удивился я. – Ведь если люди заметят один качающийся лист, то где гарантия, что они не обнаружат на нем эльфа?

– Конечно, есть! Лист они видят, потому что это просто лист. А чтобы разглядеть Бруно, люди сами должны быть не от мира сего, как вы.

Я счел весьма интересным ее замечание обо мне. Остальное не удивило меня. Да, я вспомнил, что так бывает: идешь по лесу и вдруг замечаешь, как один лист – не важно, дерева, травы или папоротника – раскачивается себе, не обращая внимания на остальные. Вы и сами, наверное, видели что-то подобное? Нет? Тогда как-нибудь проведите такой эксперимент. Но заклинаю вас: ни в коем случае не срывайте лист, не будите маленького эльфа! Кроме того, еще не известно, для кого это обернется хуже.

А Бруно тем временем совсем осоловел. Он бормотал сонным голосом: «Чево же ты не поешь колыбельную?», хотя вряд ли нуждался в ней. Сильви спросила меня:

– Что бы ему спеть?

– А помните ту песню, о которой вы мне как-то рассказывали? – спросил я.

– А, это песня Профессора! – откликнулся Бруно. – Она мне тоже нравится. Вы подыграете, сэр? – обратился он к комму-то на противоположной стороне листа, и я разглядел восседавшего на улитке микроскопического старичка с мини-лютней. Старичок заиграл, а улитка помавала рожками ему в такт, словно дирижируя:

Старичинушка в домишке

С женушкою проживал.

Малые имел мыслишки,

Лихо резался в картишки,

Жил – и горюшка не знал.

Но разок, поев шпината,

Молвил: «Будет маловато!

Мусик, я не сыт ничуть!»

«Масик! – Мусенька сказала. –

Этого, конечно, мало.

Ты мне гусика добудь!»

Я же, распростясь с тобою,

Всю посудку перемою»

«Ладушки!» – сказал дедок,

Снял ружарик он со стенки,

Смазал пятки и коленки –

И в лесочек со всех ног.

В том лесочке все зверушки

Не играются в игрушки:

Волки зайчиков жуют.

Мошек ловят лягушатки,

С цаплями играя в прятки,

Удирают без оглядки –

Не догнал бы их Капут.

По неведомой дорожке

Там гуляют бабки-ёжки,

Хулиганят лешачки,

Ведьмочек резвится стая,

Прямо в небо улетая

Без печали и тоски.

В этом миленьком лесочке