Страница 101 из 107
— Из-за чего?
— Калверт обвинил Эдуарда в том, что тот не выполнил свою часть сделки. Эдуард был взбешен и решил избавиться от монаха. Покончив с Калвертом, он пошел на другую хитрость…
— Решил похитить меня, — прошептала Элис.
— Совершенно верно.
— Глупец!
— О нет, он злобный и очень опасный человек, — проговорила Кэтрин. — Он всю жизнь был таким, но сейчас в нем появилось что-то еще… точно все самое отвратительное вырвалось наружу. Это трудно объяснить словами…
— Вы думаете, он безумен? — Элис с тревогой посмотрела в сторону Фултона и Ройса.
— Да. — Кэтрин опустила глаза. — О Боже! Как же я ненавижу его!
— Кого, Эдуарда?
Невидящим взором Кэтрин уставилась на стену пещеры:
— После смерти моих родителей он заставил меня жить вместе с ним. Он хотел распоряжаться моим наследством.
— В этом нет ничего странного, — усмехнулась Элис. — Мужчины редко отказываются от возможности завладеть состоянием наследницы, и закон поощряет их в этом.
— Вы правы, но он поступил со мной дико… противоестественно. Он… он принудил меня разделить с ним ложе!
Элис была потрясена. Она осторожно коснулась руки монахини:
— Мне вас очень жаль, Кэтрин…
— А затей он пытался выдать меня замуж за сэра Мэтью, мечтая заполучить его земли. — Лицо Кэтрин исказила боль. — Да простит меня Господь, но я ненавижу Эдуарда с такой же силой, с какой иные счастливицы отдают мужчинам свою любовь.
Услышав приближающиеся шаги, Элис насторожилась. Она повернула голову и вгляделась в темноту туннеля. Сначала она увидела проблеск факела, затем в проходе показался Эдуард. Он был явно разгневан.
Фултон с трудом поднялся и посмотрел на руки Эдуарда, в них ничего не было.
Значит, сэр Хью до сих пор не уплатил выкуп?
— Негодяй издевается надо мной. — Эдуард швырнул факел Фултону.
— Уже рассвет, а зеленого камня все еще нет у этой вонючей ямы. Проклятый туман с каждой минутой сгущается.
— Возможно, жизнь леди не стоит для него выкупа. — Фултон бросил презрительный взгляд на Элис. — Вполне возможно, он просто решил избавиться от нее. — Он потер место, куда его укусила Элис. — Она не подарок, это уж точно.
— Болван, — резко оборвал его Эдуард. — Что ты понимаешь!
— Ладно, ладно, — успокаивающе пробормотал Фултон. — Но мне она определенно не нравится.
— Сэр Хью очень дорожит своей женой. — Эдуард запустил пятерню в свою всклокоченную бороду. — Он без ума от нее. Ты видел, как он танцевал под ее дудку в Ривенхолле? Он выполняет все ее прихоти! А ведь она заставила его отказаться от мести, которой он жаждал больше всего на свете.
— Хорошо, хорошо, и все же…
— Только влюбленный дурак может позволить женщине так вертеть собой. Нет-нет, он очень дорожит ею. Он притащит камень, чтобы заполучить ее назад.
— А я согласен с Фултоном, — сердито вступился Ройс. — Мне это тоже не нравится. Не хочу, чтобы из-за какого-то камня Хью Безжалостный загнал меня как крысу в ловушку.
— Хватит стонать. — Эдуард начал вышагивать по пещере. — Здесь нам ничто не угрожает. Калверт мертв, и никто, кроме меня, не знает лабиринта. И даже сам сэр Хью не отважится сунуть сюда нос.
— Пусть так. — Ройс положил кости в сумку на ремне. — Но это ничего не меняет. Сейчас-то в пещерах безопасно и пока еще здесь можно скрываться, но в любой момент они могут превратиться для нас в ловушку.
Эдуард перестал мерить пещеру шагами и обернулся, его глаза злобно горели.
— Ты решил бросить мне вызов, Ройс?
Тот не выказал страха. С минуту Ройс размышлял, глядя на хозяина, затем принял решение:
— Я думаю, с меня хватит. Это пустая затея.
— Что ты сказал? Я твой хозяин, и пока я распоряжаюсь здесь! — Эдуард схватился за рукоятку меча. — Если ты решил сбежать — я убью тебя на месте.
— Давай, попробуй. — И Ройс выхватил свой меч. Фултон отступил в сторону:
— Черт побери, он действительно сошел с ума.
— Предатель! — Эдуард выхватил меч из ножен и двинулся вперед.
— Стой, не то хуже будет, — предупредил Ройс и поднял тяжелый меч.
— Прекратите, или все пропало! — закричал Фултон.
Элис дотронулась до руки Кэтрин.
— Бежим, — прошептала она. — Возможно, это наш последний шанс.
Кэтрин не тронулась с места. Ее глаза были полны ужаса.
— Мы не можем уйти в пещеры, мы заблудимся.
Элис нетерпеливо потянула ее за руку:
— Не заблудимся, мы пойдем по следу Эдуарда.
— Какому следу?
— Он не раз ходил по этим туннелям, и на потолке должен остаться след копоти от его факела. — Элис молила Бога, чтобы это действительно было так. Но в одном она была уверена — они должны воспользоваться ссорой, возникшей между Эдуардом и Ройсом.
— Вы действительно думаете, что нам следует бежать? — с сомнением в голосе спросила Кэтрин. Она уже примирилась с неизбежностью смерти. Надежда! Это слово было чуждо ей, она не умела надеяться. Ее пугала сама мысль об этом.
— Ну, скорей же! Пойдем.
Элис внимательно следила за Эдуардом и Ройсом, которые, осыпая друг друга ругательствами, кружили по пещере. Фултон не обращал никакого внимания на пленниц. Он безуспешно пытался разнять сцепившихся мужчин.
Схватив Кэтрин за руку, Элис начала осторожно продвигаться к ближайшему факелу. От страха у нее шевелились волосы на затылке.
Элис не слышала ни звука, но вдруг почувствовала, что Хью находится где-то рядом. Она быстро повернулась, глядя на проход, откуда недавно появился Эдуард. Из темноты на нее дохнуло холодом и ужасом, словно в глубине таилась сама смерть. Факелы в большой пещере бешено заплясали, потрескивая.
— Хью, — тихо позвала Элис.
Слабый свет заполнил черноту прохода, и через несколько мгновений возникли расплывчатые очертания человеческой фигуры.
Поглощенные борьбой, мужчины не слышали, как с уст Элис слетело имя их врага, но не узнать его грозный голос они не могли. Он прозвучал в этой накалившейся атмосфере подобно молнии, рассекающей ночное небо:
— Довольно!
На мгновение все в огромной пещере застыли, изумленно взирая на стоящего в проеме каменного коридора Хью.
И хотя Элис ожидала его появления, она была поражена не меньше остальных. Без слов она поняла, что сегодня Хью во сто крат опаснее, чем когда-либо прежде.