Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 100 из 107



Сидеть на твердых камнях в углу пещеры было не слишком удобно. Элис казалось, что она уже целую вечность провела вместе с Кэтрин в этой огромной пещере. И лишь беседа с целительницей помогала не терять самообладания и не поддаваться страху и отчаянию.

Сегодня вечером она не чувствовала себя так уверенно, как в тот день, когда храбро противостояла Эдуарду в поместье Ривенхолл.

Еще бы, тогда рядом с ней был Дунстан и отряд вооруженных людей Хью. Однако причина крылась в другом — в той перемене, которая произошла в самом Эдуарде. Ужасной перемене.

Неистовая ярость и какое-то безрассудное отчаяние словно вселились в него. Элис чувствовала, что сейчас он гораздо более опасен, чем во время захвата Ривенхолла. Тогда он боялся Хью. Сегодня же вечером жажда завладеть зеленым камнем заставила его забыть о всякой осторожности.

К радости Элис, Эдуард очень скоро покинул пещеру. Взяв с собой факел, он скрылся в туннеле с уверенностью человека, прекрасно разбирающегося в этом подземном лабиринте.

Вот уже третий раз Эдуард уходил из пещеры, чтобы тайно наблюдать за старым рвом.

Элис казалось, будто мрачные своды пещеры медленно сдвигаются. Пламя факела, укрепленного на одной из стен, угасало, камень над ним почернел от копоти. Мерцающие тени становились все больше и темнее.

Элис вздрогнула от странного стука о каменный пол. Она вгляделась в полумрак пещеры: Фултон и его сообщник — его звали Ройсом — сидели, скрестив ноги, и играли в кости. Оружие лежало рядом.

— Я снова выиграл! — вскричал Фултон, явно наслаждаясь чередой своих побед.

— Ну, выиграл. Дай мне кости. — Ройс собрал кости и бросил их на каменный пол. И снова удача была на стороне Фултона. — Черт возьми, тебе везет как никогда.

— Дай-ка я покажу тебе, как надо играть в эту игру. — Фултон потянулся за костями.

— Сэр Эдуард должен бы уже вернуться. И что его задержало?

— Трудно сказать. — Фултон бросил кости.

— Он сегодня какой-то странный.

— Точно. Не может думать ни о чем, кроме проклятого зеленого камня. Мне этого никак не понять. Все знают, что кристалл ничего не стоит.

— Сэр Эдуард считает иначе.

Элис зябко обхватила себя руками и взглянула на Кэтрин:

— Наверное, уже очень поздно.

Здесь, в скалах, в самом сердце лабиринта, нельзя было определить, где сейчас находится солнце, но за течением времени можно было следить по другим признакам.

— Да. — Кэтрин нервно сжала руки. — Не сомневаюсь, скоро все закончится. Мы обе погибнем, а Эдуард завладеет зеленым кристаллом.

— Мой муж спасет нас, — робко пообещала Элис. Она припомнила, как однажды уже давала такое обещание — леди Эмме. Бедный Хью, с горькой усмешкой подумала она, вечно ему приходится выполнять данные мною обещания.

Кэтрин грустно покачала головой:

— Мы обречены, леди Элис. Семена вражды уже дали всходы и породили зло…

— Не обижайтесь, Кэтрин, но временами вы действительно способны подавить человека, отнять у него душевные силы.

Кэтрин стала еще более мрачной.

— Я предпочитаю смотреть правде в глаза и иметь дело с фактами. А если вы хотите тешить себя пустыми надеждами, то это ваше дело.

— Моя матушка всегда говорила, что надежда так же придает силы и столь же важна, как и лекарства, Не сомневаюсь, лорд Хью справится с Эдуардом, вот увидите.

— Похоже, вы и в самом деле слишком уверовали в могущество своего супруга… — пробормотала Кэтрин.

— К вашему сведению, он еще ни разу не разочаровал меня. — Элис распрямила плечи. — А если вы считаете, будто Эдуард способен взять верх над сэром Хью, то вы глубоко заблуждаетесь.



— У меня никогда не было оснований доверять мужчинам.

Кэтрин явно смирилась с неизбежностью печального исхода.

Элис поняла всю тщетность попыток переубедить несчастную монахиню и решила переменить тему беседы.

— Вы, конечно, помните о похищении зеленого кристалла из монастыря. Интересно, кто это сделал?

Кэтрин скрестила руки на коленях:

— Это сделала я.

— Вы?

Кэтрин вздохнула:

— Когда Эдуард узнал, что кристалл является ключом к разгадке тайны сокровищ Скарклиффа, он потребовал выкрасть его из хранилища. Он угрожал | мне…

— Угрожал?

— Он хотел отравить кого-нибудь из жителей деревни или одну из монахинь, если я не выполню его приказа.

— Боже милостивый, — прошептала Элис.

— Я испугалась и подчинилась его воле. Однажды поздно ночью я взяла кристалл и передала его человеку Эдуарда, которого он подослал к воротам монастыря.

— Почему же Эдуард ждал все эти годы? Почему не выкрал камень раньше?

Кэтрин передернула плечами:

— О его подлинной ценности он узнал лишь несколько месяцев назад. — После того как Калверт Оксвикский получил подтверждение тому, что сокровища Скарклиффа действительно существуют?

— Именно так.

Элис нахмурилась:

— Это произошло примерно в то же самое время, когда сэр Хью стал новым хозяином поместья Скарклифф.

— Эдуард не мог не понимать, что пропажа зеленого кристалла принесет Хью массу неприятностей, и радовался этому. Но не поэтому он приказал мне украсть камень… Когда выяснилось, что сокровища Скарклиффа — не легенда, он загорелся желанием отыскать их.

— Что же случилось после того, как вы передали зеленый камень посланцу Эдуарда?

— Этот болван предал Эдуарда. — Кэтрин сжала губы. — Он сам решил узнать, сколько стоит камень, и, прихватив его, исчез. Но когда ничего путного у него не вышло, он продал его торговцу. Затем камень попал к вам, а потом вернулся в руки истинного владельца.

— А тем временем Калверт под видом странствующего монаха обшаривал пещеры?

— Так все и было. Эдуард понимал, что прекрасно знающий пещеры монах может быть ему полезен. Они заключили с Калвертом сделку. Эдуард пообещал найти зеленый камень, а Калверт должен был заняться пещерами.

— Но ведь потом Эдуард убил Калверта.

Кэтрин кивнула:

— Я уверена, что он с самого начала намеревался так поступить, когда получит свое. Но после того как сэр Хью вернул себе камень и запрятал его в замке Скарклифф, Эдуард и Калверт повздорили.