Страница 89 из 110
В предположеньях не бывает прока.
Я полагал (солгав себе жестоко),
Что есть во мне хотя бы гран чутья,
Я полагал, что ты, любовь моя,
Дождешься предназначенного срокам!
О Небо! О Земля! В какую тьму
Я скорбь мою о сем обмане спрячу?
Во слепоту так просто впасть уму!
Все те, кто уповает на удачу,
Вы, чей удел подобен моему:
Учитесь у меня хотя бы плачу.
***
Замолкни, сатирический поэт,
Не место здесь злословью и остротам:
Метису быть возможно ль патриотом?
Так не клейми туземных приверед!
Мнишь, здесь дворян не видно? Это бред!
Тут все подонки, по твоим расчетам?
Взгляни в бумаги! Чистокровным готом
Записан в предках каждый твой сосед!
Он в Рим и в Карфаген тебя спровадит,
Узнай, мол, сколь щедра к нему судьба,
А рыцарей в роду - сам черт не сладит;
И - если справедлива похвальба
От первой Мойры самый первый прадед
Приял почет наследного герба.
***
Ты, Гоа, город прежнего господства,
Да процветает твой любой делец!
Посмел бы утверждать последний лжец,
Что жители твои впадают в скотство!
Тут с предком грубым, с дон-Кишотом, сходство
Хранит любой: ведь сам Адам-отец
Был дон-Кишотом выпорот: наглец,
А вот не посягай на первородство!
О д*ньгах тут с любым поговори:
Богатство раджей? Не мелите вздора!
Султан? Да у него пусты лари!
За дочкой приударь - узнаешь скоро:
Приданое: кокосов штуки три,
Арап да юбка, - словом, гран-сеньора.
***
Восстань, о войско поколений разных,
Во бренной персти долее не тлей,
Восстань с оружьем, истреби смелей
Сих жадных псов и сих мужланов грязных!
От полукровок мерзких, безобразных,
Расчисть просторы рисовых полей,
Но смуглокожих дщерей пожалей,
Безвинна прелесть, сущая в соблазнах!
Кто их не ценит - человек дурной!
Набоб иль раджа, гляньте: эти чада
Достойны, право, чести неземной!
Пусть бродят, вечной радостью для взгляда,
В одежде, состоящей из одной
Набедренной повязки меньше зада!
***
Вот я доплыл до жалких берегов,
Где прозябаю, как Овидий в Томах,
Где нет существ, с законами знакомых,
И где поэтов числят за врагов.
Здесь люди - будто псы вокруг торгов,
И тяпнуть, и стащить любой не промах;
Кошачье мясо тут в числе съедомых,
Жемчужниц много, мало жемчугов.
Ты - скопище домов, амбаров, будок,
Болезнями напичканный музей,
Способный помутить любой рассудок,
Однако что в тебе всего мерзей,
Так это то, что здесь любой ублюдок
Себя считает отпрыском князей.
***
Внушить ослу врачебную науку,
Велеть, чтоб в Гоа каждый стал плебей,
Иль возжелать заставить - хоть убей
Залаять - кошку, замяукать - суку;
В водице теплой обморозить руку,
В гарем вломиться, как турецкий бей,
Мнить, что склюет акулу воробей,
Зрить петуха, появшего гадюку;
Из Рима в день поспеть в Катхиявар,
Цвести красой, проголодав два года,
Спастись от Мойры, отведя удар,
Спесь посбивать с кастильского народа,
На кознях ада получить навар,
Возможней, чем достичь приязни сброда.
НЕКОЕМУ СУБЪЕКТУ, СЛАБОМУ В ГРАМОТЕ,
УТВЕРЖДАВШЕМУ, ЧТО ИМ СОЧИНЕНО ТРИДЦАТЬ ТРАГЕДИЙ,
ОНЫХ ЖЕ НИКТО НИКОГДА НЕ ВИДАЛ
Трагедия Дизурского Танкреда,
Десятиактная, сильна весьма:
В ней мрет герой, сперва сойдя с ума
На восемнадцатой минуте бреда.
Другую пьесу тоже ждет победа:
Румрум, султан Инкурский, задарма
Страдает; здесь и пытки, и тюрьма,
Однако же герой не привереда.
Еще - о Горгоране речь пойдет,
То царь Биокский, а при нем - царевна,
И действующих лиц невпроворот.
О, кануть в Лету было бы плачевно!
Сюжетов семь сей дивный драмоплет
В кофейне излагает ежедневно.
ЗНАМЕНИТОМУ МУЛАТУ ЖОАКИНУ МАНУЭЛУ,
ВЕЛИКОМУ МАСТЕРУ ИГРАНИЯ НА СКРИПИЦЕ,
А ТАКЖЕ ИМПРОВИЗАТОРУ КУПЛЕТОВ
Средь к*злищ нераспознанный козлище,
Что выпорот в глухой бразильской чаще,
Гитарою без устали бренчащий,
Страшилище, вампирища почище;
Сей сын земли, вернее, сын грязищи,
Однако нам от этого не слаще,
Поет куплеты, чести ищет вящей,
Нещадно упражняет голосище;
Он дам прельщает рожею зловещей,
Со спесью, всем обманщикам присущей,
Уж он-то воет всех гиен похлеще;
А дальше в пущу - так и дебри гуще,
Но если проще посмотреть на вещи:
- Кончай пищать, щенок распроклятущий!
ЕМУ ЖЕ
Ужимок мною у тебя, однако
Перечислять их - смертная тоска;
Возьмешь гитару - видно мастака,
Да, ты мастак, при том, что ты макака!
Лундуном да фанданго ты, кривляка,
Терзаешь нас, - ох, чешется рука,
Маленько потерплю еще пока,
А там учти, что назревает драка!
Орфей чумазый, знай что по пятам,
С дубиной за тобой пойду, гундосым:
Моя страна - любовница ль скотам?
Не суйся к нам своим поганым носом,
Ступай-ка ты к себе на юг - а там
Нажрись бананом, подавись кокосом.
ДОКТОРУ МАНУЭЛУ БЕРНАРДО ДЕ СОУЗА-И-МЕЛО
На кладбище, в потемках, без коптилки,
Бернардо - замогильный стиходел,
Стеная, прямо на земле сидел:
Уж слез-то вдоволь у него в копилке.
Рыдал пиит, уродливый, но пылкий,
Что прах Иженьи Некой охладел,
И все в дуду привычную дудел
Над холмиком возлюбленной могилки:
"Сойдитесь тут, у скорбного креста,
Все филины, все львы и тигры мира,
И станем плакать долгие лета,
Тебя, Иженья, призывает лира!.."
Тут лопнула могильная плита
И вылезли на танцы два вампира.
ПО СЛУЧАЮ ПОЯВЛЕНИЯ НА СЦЕНЕ
НЕКОТОРОЙ ТРАГЕДИИ, АВТОРОМ КОЕЙ ЗНАЧИТСЯ
ФЕЛИСБЕРТО ИНАСИО ЖАНУАРИО КОРДЕЙРО
Так на пунцовой значится афише:
Представлен нынче зрителям на суд
"Гонсалвес де Фария": слог не худ,
А тема - просто не бывает выше.
Кричит Элвира: "Сим не победиши!",
Весь первый акт поносит ратный труд;
Возлюбленный, отец и брат орут,
Хоть можно бы короче, да и тише.
Стострочным монологам нет числа,
Герой убит - но нам оставить хочет
Завет: испанцев извести дотла.
О свадьбе кто-то между тем хлопочет;
Трагедия к развязке подползла,
А зритель и топочет, и хохочет.
СЕНЬОРУ ТОМЕ БАРЬОЗА ДЕ ФИГЕЙРЕДО ДЕ АЛМЕЙДА КАРДОЗО,
ОФИЦИАЛЬНОМУ ПЕРЕВОДЧИКУ
ВЕДОМСТВА ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ
Из жаркой, полной золота пустыни
Пришел мудрила - явно по нужде;
Он любит книги: в таковом труде
Исток доходов дан ему отныне.
Он смыслит в мавританской писанине,
В персидской и в иной белиберде,
Постиг, что греки "дельтой" пишут "де",
Что бык зовется "таврус" по-латыни.
Болтает, как заправский какаду,
Свою бездарность пестует, как розу;
Кот иль макака? - слова не найду;
Поганит то поэзию, то прозу...
Читатель, не имел ли я в виду
Нахала и лгуна, Томе Барбозу?
БЕЛШИОРУ МАНУЭЛУ КУРВО СЕМЕДО
Певец Белмиро чужд житейской брани,
Плетет стихи сладчайшим языком,
Но уличен в деянии таком,
Что лучше б уж предупредил заране.
Пиша об играх фавнов на поляне,
Поэт предстал полнейшим мастаком:
Он бога Пана повалил ничком
И пить вино заставил из лохани!
Конечно: тот рогат, и козлоног,
И алтарей лишился, бедолага,
Но не скотина все ж таки, а бог!
Как не сгорела со стыда бумага:
Поэт потратить пять монет не мог,
Ну хоть кувшин купил бы, чертов скряга!
ЗАСЕДАНИЕ ЛИССАБОНСКОЙ