Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 28



— Ладно, Рейчел. Договорились.

— Наконец-то. Мне не верится, что ты не вспомнил ее имени. Я тебе столько о ней рассказывала. Много ты знаешь жителей Селинсгроува, всерьез интересующихся Данте?

Габриель подошел к сестре и поцеловал ее в наморщен¬ный лоб:

— Не грузи меня, Рейч. Я вообще стараюсь не думать ни

о чем, что имеет хоть какую-то связь с Селинсгроувом.

Злость Рейчел тут же испарилась.

— Знаю, — произнесла она, крепко обнимая брата.

Спустя несколько часов, когда была съедена баранина

с рисом и распиты две бутылки изысканного и дорогого кьян¬ти, Джулия почувствовала, что ей пора домой. Она поблаго¬дарила за обед и встала, закинув на плечо рюкзак.

— Я тебя отвезу, — сказала Рейчел.

Она отправилась в прихожую за плащом. Туда же пошел и Габриель. Вид у него был хмурый.

Не волнуйтесь. Здесь недалеко. Я и пешком дойду, — заявила Джулия.

Не выдумывай, — возразила Рейчел. — Сейчас уже темно. Я не знаю, насколько у вас тут безопасно ходить в темноте. Вдобавок на улице дождь.

После этого между братом и сестрой завязалась оживлен- ная дискуссия. Джулии вовсе не хотелось слушать их препи- рательства. Она и так догадывалась, что Габриель не хочет, чтобы Рейчел садилась за руль его дорогой игрушки. Но и везти Джулию он тоже не хотел.

Она думала незаметно выскользнуть из квартиры, но Рей- чел и Габриель, оба в плащах, перехватили ее у дверей. По- том они втроем вышли в холл. Габриель вызвал лифт, и тут у Рейчел зазвонил мобильный телефон.

Это Эрон, — сказала Рейчел, крепко обнимая подру- гу Я сегодня весь день пыталась до него дозвониться. Ни- как не могла его поймать. Сплошные совещания. Слушай, мы с тобой завтра куда-нибудь сходим. Старший брат может не волноваться. У меня есть свои ключи от его пентхауса.

Рейчел скрылась за дверью квартиры, а продолжающий хмуриться Габриель и неуютно чувствующая себя Джулия спустились в подвальный этаж, где находился гараж.

У вас когда-нибудь появится желание рассказать о себе? - спросил Габриель. В его голосе ощущался упрек. Джулия покачала головой. Чувствуя, что наспех приши- тая лямка грозит оторваться снова, она сняла рюкзак и креп¬ко прижала к груди.

Габриель мог вытерпеть и разбитый бокал, и залитую ви¬ном рубашку. Но зрелище «рюкзачного недоразумения» вы¬Онпринял решение, окончательное и бесповоротное: нужно избавить Джулию от этого монстра, иначе он собственными руками выбросит ее любимый реликт. Более того, к рюкзаку прикасались руки Пола, а значит, он был не просто уродли¬вым, но еще и нечистым.

Джулия подошла к профессорскому «ягуару» и очень уди-вилась, когда от нажатия кнопки на пульте замка вспыхну¬ли фары стоящего рядом внедорожника.

— Мы поедем на нем. Как-никак, полный привод. Самое лучшее для дождливой погоды. «Ягуар» не любит дождь.

Джулия старалась не показывать своего удивления. Поче¬му бы профессору Эмерсону не иметь две машины? Габриель открыл дверь. Джулия села на пассажирское сиденье. Ее мысли были не о салоне внедорожника. Почувствовал ли он что-то, когда коснулся ее руки? Не мог не почувствовать.

— Из-за вас я оказываюсь в дурацком положении, — хмуро посетовал Габриель, выводя машину из гаража.

«Себя благодари», — мысленно ответила Джулия.

Интересно, насколько искусен профессор Эмерсон в чте¬нии чужих мыслей?

— Если бы я знал, то отнесся бы к вам совсем по-друго¬му. И не было бы… всего того.

— Вы в этом уверены? Вы хотите сказать, что тогда на¬шли бы себе другую жертву? Если да, я рада, что ваш гнев пал на меня.

Габриель холодно посмотрел на нее:

— Все равно это ничего не меняет. Я рад, что вы давняя подруга Рейчел. Однако вы еще и моя аспирантка, а это зна¬чит, отношения между нами должны быть строго офици¬альными. Понимаете, мисс Митчелл? И вы должны об этом помнить, разговаривая со мной и сейчас, и в дальнейшем.

— Да, профессор Эмерсон.

Это было сказано без малейшей доли сарказма. Джулия сидела ссутулившись и смотрела в пол. Его маленькая роза увяла, и он сам в этом виноват. А ведь она цвела и благоухала. Он все погубил.



«Моя маленькая роза? Эмерсон, ты никак спятил?»

— Рейчел очень рада, что вы в Торонто. Кстати, вы знае¬те, что она была помолвлена?

— Почему была? — удивилась Джулия. — Разве помолвка расстроилась?

Наверное, вы знаете Эрона Уэбстера. Он сделал Рей- чел предложение. Она согласилась. Это было незадолго до того, как Грейс… — Габриель тяжело выдохнул. — Словом, Рейчел сейчас не до свадебных приготовлений. Она все от¬менила и приехала сюда.

Как я ей сочувствую. Я им обоим сочувствую. Мне всегда нравился Эрон. Они были бы отличной парой.

Эти слова почему-то заставили Габриеля нахмуриться.

Отменена лишь свадьба. А так… они по-прежнему вместе. Эрон ее любит и ко всему относится с пониманием. Рейчел нужно время… Знаете, в родительском доме всегда шли какие-то баталии. Рейчел сбегала ко мне, чтобы пере¬дохнуть. Странно, если учесть, что паршивая овца в семье Кларк — это как раз я, а Рейчел — всеобщая любимица. — Джулия кивнула, будто понимала, о чем речь.) — Должен вам признаться, мисс Митчелл, что мне не всегда удается

сдерживать свой гнев. У меня скверный характер. Ценой опре- деленных усилий я еще могу его контролировать, но стоит мне выйти из себя, и я начинаю крушить все на своем пути.

Услышав такое признание, Джулия выпучила глаза и да¬же открыла рот, но ничего не сказала.

Вот почему мне бы очень не хотелось срываться на такой, как вы. Мы оба пострадали бы.

Его признание было настолько искренним и пугающим, ч го слова, будто клейма, вжигались ей в душу.

- Гнев считается одним из семи смертных грехов, сказала Джулия.

Она отвернулась к окну, стараясь унять жар в солнечном сплетении.

— Представьте себе, во мне собраны все семь, — невесело рассмеялся Габриель. — Потрудитесь сосчитать. Гордыня, зависть, гнев, уныние, сребролюбие, чревоугодие и похоть.

Джулия удивленно вскинула брови, но не повернулась к нему.

— Мне думается, вы на себя наговариваете.

— А вы, оказывается, тоже умеете произносить обтекае¬мые вежливые фразы. Впрочем, я и не жду, что вы сумеете понять то, о чем я сказал. Вы, мисс Митчелл, всего лишь магнит несчастий, тогда как я магнит греха.

Теперь она повернулась к нему. Он улыбнулся ей улыбкой грешника, сознающего свои грехи. Она ответила улыбкой сочувствия.

— По-моему, профессор, не грех притягивается к чело¬веку, а наоборот.

— У большинства людей — да. Только не у меня. Мне ка¬жется, грех ищет меня, даже когда я занят каким-нибудь до¬стойным делом. Даже когда мои мысли очень далеки от гре¬ха. А я не слишком силен, чтобы противиться искушению. — Мельком взглянув на нее, Габриель вновь сосредоточился на мокрой дороге. — Ваша дружба с Рейчел кое-что мне объяс¬нила. Например, почему вы послали гардении. И почему в от¬крытке написали такие слова, а не какие-то иные.

— Мне очень не хватает Грейс. Я тоже любила эту жен¬щину.

Глаза Джулии были добрыми и открытыми, но в них он уловил следы печали и невосполнимой утраты.

— Теперь я это понимаю, — сказал Габриель.

— У вас есть спутниковое радио? — спросила Джулия, заметив, что он нажал одну из кнопок фиксированной на¬стройки.

— Да. Обычно я слушаю какую-нибудь джазовую стан¬цию, но под настроение могу послушать и что-то другое.

Джулия робко потянулась к приемнику, но тут же отдер¬нула руку, подумав, что ему такие вольности могут не по¬нравиться. У Габриеля ее жест вызвал другие чувства. Он вспомнил, как она мурлыкала, устроившись в его любимом кресле. Сейчас ему хотелось еще раз услышать ее мурлы¬канье.

— Смелее. Выбирайте себе станцию по вкусу.

Джулия поочередно нажала все кнопки, удивляясь профес-сорским вкусам. Здесь был франкоязычный канал Си-би-эс, новостной канал Би-би-си, джазовые станции. Когда она на¬жала последнюю кнопку, на дисплее высветилось: «Найн инч нейлз».

Это что же, есть целая станция, передающая их пес¬ни ? искренне удивилась Джулия.