Страница 28 из 28
— Хотите чего-нибудь выпить? Я тут с друзьями. Наш столик вон там. — Он показал где, но Джулия не повернула головы.
— Спасибо за предложение, но я тут с подругой.
Ответ ничуть не обескуражил Брэда.
— Берите с собой и подругу, — предложил он. — Какие у вас замечательные глаза. Я себе не прощу, если вы сейчас уйдете, а я не узнаю номер вашего телефона. — (Джулия пробормотала что-то невразумительное.) — Я не настаиваю. В таком случае я оставлю вам свой.
Джулия умоляюще глядела в сторону Рейчел и потому не заметила, что Брэд приблизился к ней почти вплотную. Кончилось тем, что она наступила ему на ногу своим острым каблуком. Блондин поморщился от боли и случайно ее толкнул.
К счастью, обошлось без падения. Брэд успел подхватить Джулию и поддержать. Джулия нехотя призналась себе, что ей было приятно прижаться к его мускулистой груди и почув-ствовать его сильные руки. У офисных служащих редко бы-вают такие руки.
— Я ведь вас едва не уронил. Простите меня за растяпст- во. Вы не сильно испугались?
Он все еще держал Джулию за руки, и его правая рука… конечно же, совершенно случайно откинула у нее со лба не-сколько прядок.
— Нет, я не испугалась. Спасибо, что не дали мне упасть.
— Джулия, я был бы последним болваном, если бы по-зволил вам загреметь на пол.
В его улыбке не было ни налета суперменства, ни притор-ности мужчины, привыкшего к легким победам над женщи-нами. Судя по строгому деловому костюму, Брэд пришел сю¬да после работы. Наверное, работает где-то в центре в круп¬ной компании со строгим дресскодом. Рубашка, галстук, начищенные до блеска ботинки.
Брэд держался уверенно, но без надменности. Он тща-тельно подбирал слова, делая это без какого-либо расчета, потому что так привык на своей работе. Интересно, а она могла бы с ним встречаться?.. Ну что за мысли лезут ей в го¬лову в этом клубе? Наверное, могла бы, но недолго. Вряд ли у них нашлось бы много общих интересов. Во всяком случае, танцевать в ближайшем будущем она не собиралась. Хотя если танцевать с ним…
Мысли мыслями, однако смущение не позволило Джулии продолжить разговор с Брэдом. Наверное, сейчас лучше всего поблагодарить его и вернуться за столик. И вдруг ее схватили за руку, надежно оттеснив от Брэда. Кожа Джулии мгновен¬но покрылась мурашками. Она прекрасно знала, чьи длин¬ные холодные пальцы держали ее руку почти у самого плеча. У левого, обнаженного.
— С вами все в порядке? — спросил Габриель.
Как она ненавидела эту затертую, заезженную фразу из боевиков и сериалов!
Спокойный тон Габриеля был обманчивым. Его выдавали глаза, в которых полыхал необъяснимый гнев. Противоречие смутило Джулию, и она не ответила. Она чувствовала себя школьницей, за которой явился рассерженный отец, чтобы увести с вечеринки. Брэд это заметил.
— Никак этот красавчик обижает вас? — спросил он, рас-правляя плечи и хмуро глядя на Габриеля.
Только еще не хватало, чтобы они сейчас сцепились!
Джулия покачала головой. Она ругала себя, что согласи¬лась пойти в этот дурацкий клуб. Мало ей профессорских выплесков в других местах!
— Она со мной, — не поворачиваясь к Брэду, прорычал
Габриель.
Брэд вовсе не хотел затевать потасовку. Взглянув на пе-рекошенное от гнева лицо Габриеля, он тихо отошел.
— Идемте! — скомандовал Габриель и потащил Джулию к их столику.
Джулия обернулась через плечо, посмотрев на Брэда. Другого способа извиниться за профессорскую бестактность у нее не было. И в то же время она радовалась, что Габриель увел ее с танцпола.
Когда они уселись, Габриель подал ей бокал с коктейлем. Он тяжело дышал, удивляясь, с какой поспешностью бросил¬ся спасать Джулию, не задумываясь о последствиях.
Джулия потягивала «Космо», пытаясь понять, как все про-изошло.
— Вам нужно быть более осмотрительной, — заявил Габ-риель, поворачиваясь к ней.
Судя по бокалу, зажатому у него в руке, половина «Лаф- ройга» уже перекочевала в профессорский желудок.
— Здесь не столь безопасно, как вы думаете. Особенно для таких девушек, как вы. А вы умеете притягивать к себе разные беды.
— Вам это показалось, — возразила Джулия. — Ничего плохого со мной не случилось. И этого человека мне не в чем упрекнуть.
— Он посмел вас лапать.
— Не лапать, а подхватить, чтобы я не шмякнулась на пол. Мы танцевали. Я случайно наступила ему на ногу, из-за чего все и произошло. Вы же не пригласили меня танцевать.
Габриель откинулся на спинку. Его губы изогнулись в плотоядной улыбке.
— А вам не кажется, что это помешало бы мне следить за обстановкой?
Профессор-надсмотрщик? Очень мило. Джулия откинула волосы. Ей не хотелось смотреть в ледяную синь его глаз. Ви-ски сделало их ярче, но не теплее. Джулия оглянулась на тан-цующих. Брэд все еще был там, надеясь привлечь ее внима-ние. Она поймала его взгляд и жестами попыталась показать, что их с Габриелем ничего не связывает. Брэд понял. Он кив-нул и пошел к своему столику.
— Я обещал вам дать попробовать «Лафройг», — сказал Габриель, подсаживаясь к ней.
— Я просто так спросила. Не хочу мешать коктейль с ви-ски.
— Нет, вы должны это попробовать. Я настаиваю. — Его голос звучал все требовательнее.
Джулия вздохнула, протянув руку за бокалом, но Габри¬ель не отдавал.
— Я хочу сам угостить вас. Из своих рук, — хрипло, с при-дыханием, прошептал он.
Это звучало как приглашение к сексу. Во всяком случае, так казалось Джулии. Самонадеянно выпяченная челюсть, сверкающие сапфировые глаза и холодный бокал, который он вот-вот поднесет к ее губам.
«Ох, мой Габриель. Мой Габриель. Ох… мой… Габ¬риель».
— Я сама умею пить из бокала, — нерешительно возра¬зила Джулия.
— Не сомневаюсь. Но зачем это делать, если я рядом и хочу вас угостить? — Он хищно улыбался, показывая свои ровные, не тронутые кариесом зубы.
Джулия еще не забыла разбитый бокал с кьянти и безнадёжно испорченную профессорскую рубашку. Ей не хотелось повторения. Чтобы избегнуть дурацких случайностей, она согласилась. Габриель с чувственной торжественностью поднес бокал к ее губам. Холодное стекло соприкоснулось с нижней губой. Он чуть-чуть наклонил бокал, потом еще и еще, пока дымчатая жидкость не полилась в открытый рот.
И этот чувственный, исходящий желанием обольститель — недосягаемый профессор Эмерсон, так пекущийся о своей ре-путации?
Виски обожгло ей рот. Джулии было не до дегустаций. Она торопливо проглотила «Лафройг».
— Какой ужас! — вырвалось у нее. — У этого виски вкус костра!
Габриель рассматривал ее лицо, пытаясь оценить дейст-вие, произведенное виски. Лицо Джулии было совсем крас¬ным и очень выразительным.
— Вы ошибаетесь. Это вкус не костра, а мха. «Лафройг» имеет… многогранный вкус. Хотите убедиться? — усмехаясь,
предложил Габриель.
— Нет уж, — энергично тряся головой, возразила Джу- лия. — Кстати, я уже вполне взрослая и самостоятельная, чтобы меня… поили из бокала. Не надо мне навязывать вашу помощь, если я о ней не прошу. Я сама могу разобраться,что к чему.
— Не говорите чепухи! — Он вяло кивнул в сторону танц-пола. — Грендель и его родня только и ждут момента, чтобы вас поглотить. Нечего спорить со мной.
— Простите, может, я чего-то недопонимаю, но кто вы во всей этой истории?
— Тот, кто с первого взгляда узнает наивность и невин-ность. А потому ведите себя как послушная маленькая девоч¬ка. Допивайте ваш «Космо» и не воображайте, будто вы здесь в своей тарелке. — Габриель мрачно посмотрел на нее и зал¬пом допил виски. — «Джулианна — источник бедствий», — пробормотал он.
— Габриель, потрудитесь объяснить, что значит в вашем понимании «наивность и невинность»? Что вообще вы пы-таетесь мне втолковать?
— Вам не знакомы значения этих слов? — Габриель скор-чил гримасу, потом наклонился к Джулии, обдавая ее жар¬ким дыханием. — Джулианна, вы краснеете, как девчонка- подросток, — сказал он, понизив голос до шепота. — Вот что я понимаю под словом «наивность». А еще я чувствую вашу невинность. Для меня более чем очевидно: вы до сих пор остаетесь девственницей. Нечего разыгрывать из себя взро-слую женщину.
Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.