Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 27

От этого Молли не перестала его любить, скучать без него и егодетей. Но душевная боль стала сильнее. А чего другого она ждала?Она не смогла удержать Дэвида, хотя у них двое детей, что жеговорить о Джеке? У нее не было никаких шансов.

Но в один прекрасный день он возник из небытия, да еще с Никой впридачу!

Молли билась над свадебным тортом, нанося последние штрихи,когда раздался стук в дверь.

Вот уж неожиданность так неожиданность!

— Хэлло, Джек! Хэлло, Ника! Как себя чувствуешь?

— Лучше. — Ника вынула ручку из-за спины и протянулаей букетик душистого горошка. — Спасибо, что ухаживала замной, — смущаясь, проговорила она.

Молли, смеясь, присела на корточки и обняла ребенка.

— Пожалуйста, деточка! О, какие чудесные цветы,спасибо.

Она вскинула голову и с улыбкой посмотрела на Джека.

— Спасибо!

Джек помог ей подняться, подставив крепкую, теплую руку.

— Не за что. Ника сама захотела тебе что-нибудьподарить. — Он помялся. — Ты занята?

— Не особенно, — солгала она. — Хочешь кофе?

— С удовольствием.

Они вышли в сад — день выдался чудесный, Ника отыскала где-толопатку и играла в песочнице, лепила куличики.

— Надо будет как-нибудь сходить на пляж, — сказалДжек.

— У меня нет времени. На носу несколько свадеб, я для нихдолжна делать торты и все остальное.

— Ну один-то денек можешь выкроить?

Это было так соблазнительно!

— Я посмотрю расписание, может, удастся урвать немноговремени.

Если проработать всю ночь!

— Постарайся! — взмолился он. Она встретилась с нимглазами — странно, ведь он, должно быть, загружен работой не меньшеее.

Ника вылезла из песочницы и побежала за бабочкой в сад.

— Мне тебя не хватает, — тихо сказал он, когда Никауже не могла их слышать. — Без тебя все как-то не так. Но ячувствую, что обязан уделить время детям. В последнее время наслихорадило, и я хочу вернуть все в норму. — Некоторое время онразглядывал свои руки. — А как таблетки, которые тыпринимала?..

— Подействовали, — ответила она. Что это? Ейпоказалось или и вправду его лицо на миг омрачилось? — Так чтони о чем не беспокойся. Возвращайся в норму и забудь о том, чтослучилось, как будто ничего и не было.

— Я никогда не забуду, Молли, что ты была у меня.

О Боже, это звучит как прощание! В груди кольнуло так, что оначуть не вскрикнула.

— Мне жаль тебя торопить, но я должна закончить торт дотого, как надо будет ехать за детьми.

— А как же пляж? Ты не посмотришь в свое расписание?

— Не думаю, что у меня найдется время, — твердосказала Молли.

— Можно я заберу детей?

— Шестеро на одного — это небезопасно.

Джек вздохнул.

— О'кей. Спасибо за кофе. — Он встал, позвал Нику, иона прибежала, светясь улыбкой.

У Молли защипало в глазах. Она обняла девочку, чмокнула Джека вщеку и вошла в дом. Когда дверь закрылась, Молли прислонилась кстене, соскользнула вниз и уткнулась лицом в колени.

— Черт побери, — прошептала она, и слезы хлынули изглаз.

Итак, таблетки подействовали.

Черт!

Джек стоял в сарае, глядел в окно, под которым они с Моллипредавались любви, и чувствовал, как его затопляет огромная печаль.День выдался великолепный. Дети играли во дворе, не спускали глаз сНики, и он улизнул от них, забрался сюда, чтобы побыть наедине сосвоими мыслями.

Утешения они ему не принесли.

— Дурак ты, Хаддон, — в сотый раз бормотал он. —Четырех детей более чем достаточно.

Но тот был бы моим.

Он подавил боль и встал у окна, упершись лбом в оконнуюраму.

Они все твои, напомнил он себе. И вспомнил обещание, которое далНику на его смертном ложе, что он позаботится о детях и никогда обэтом не пожалеет.

Так оно и было. Но Молли, видимо, сочла, что детей слишкоммного. Когда той ночью он осознал, что они натворили, она как-то ужочень заспешила к врачу. Ясное дело, ее приводит в ужас мысль отом, чтобы выйти за него замуж, принять всех его детей, а вдобавокзавести и собственного.

Он тоже приходил в ужас от этой мысли, но где-то в самой глубинедуши страстно желал иметь еще одного, своего, ребенка…

Ты безумец! Все равно ребенка нет и не будет. Его с Моллиребенка, который носил бы его фамилию. Имел бы его глаза и звал егопапой.

Слезы душили его; он закрыл глаза и обозвал себя сентиментальнымдурнем. Возможно, сама судьба свела их, но нельзя просить Моллистать его женой, нельзя взваливать на нее эту ношу.

К тому же таблетки подействовали…





На глаза навернулись слезы.

— Джек!

Себ! Проклятие! К счастью, в сарае полутемно.

— Что? Зачем я тебе понадобился?

— Просто так. У тебя все нормально?

— Да, я в полном порядке.

— Ребята хотят есть. Может, сделать фасоль на тостах иличто-нибудь в этом роде?

— Неплохо. Сейчас спущусь. Я тут любовался видом. — Онобернулся к Себу. — Наверное, надо оттащить эти коврики в дом,чтобы не отсырели, крыша местами протекает — что, если пойдетдождь?

— Перетащим после ланча?

— Конечно. Дашь мне руку?

Себ кивнул и как-то сочувственно улыбнулся. Неужели заметил, чтобез Молли он чувствует себя ужасно несчастным?

Джек увидел ее несколько дней спустя в развлекательном центре.Она привезла туда Касси и Филипа. Вид у нее был измученный.

— Молли! Тебе нездоровится?

Она грустно улыбнулась:

— Завтра у меня свадьба, и я не успеваю.

— Отдай детей мне на эту ночь, тогда справишься.

Она уставилась на него.

— Что ты?..

— Почему? Ты для меня это делала не раз.

У нее набежали слезы на глаза.

— О, Джек, правда? Ты бы так меня выручил…

— Значит, договорились? Я забираю их прямо отсюда, а тызаедешь за ними, когда все закончишь. Не думай об одежде, у нас вдоме что-нибудь найдется, а зубные щетки купим по дороге. Сразу жеотправляйся по своим делам.

— Спасибо, — прошептала Молли и посмотрела надверь. — Надо им сказать.

— Я сам скажу.

— Нет, надо, чтобы я. — Она вышла и вскоревернулась.

— О'кей?

Она кивнула.

— Разве ты не слышал вопль восторга?

Джек засмеялся, посмотрел, как она села в машину и умчалась, и унего заболело сердце.

Ты просто мазохист, сказал он себе и поехал домой, по дорогесочиняя, что бы такое вкусненькое сделать на ужин.

— Вы моете посуду, валяйте, ребята, это не займет многовремени, — строго приказал Себ.

Джек послал ему благодарную улыбку поверх ребячьих голов и ушелк себе в кабинет. Редактор вернул книгу с восторженным отзывом,требовалось внести совсем небольшие изменения.

Джек решил, что сегодня не будет утруждать себя работой; онвыключил компьютер и прошел в гостиную; только он собрался включитьтелевизор, как услышал голос Эми.

— Как бы я хотела, чтобы у нас была мама, — грустносказала она, и Джек замер.

— А я бы хотела, чтобы у нас был папа, — сказалаКасси. — Джек у вас такой милый, он о вас заботится. А нашпапа уехал в Австралию и думать о нас забыл.

Сколько боли было в этих словах! Джека охватила волнасочувствия. Селенки по крайней мере любили своих детей и жили радиних.

— Вообще-то Джек нам не отец. У нас был настоящий отец, ноон умер, — сказал Том.

— Я знаю. Мама говорила. — Это Филип.

— А я считаю Джека настоящим отцом, — тихо сказалСеб. — Он любит нас так, как любил бы настоящий отец.

О, проклятие! Глаза Джека опять наполнились слезами. Что с нимтакое происходит на этой неделе?

— Я не представляю себе, как можно жить без мамы, —медленно проговорила Касси. — Если наша мама умрет, я не знаю,что буду делать.

— Разыщи тогда Джека!

Не пора ли ему идти работать над книгой?

И тут Эми сказала такое, что Джек остановился как вкопанный.

— Эх, вот было бы круто, если бы они поженились!

Глава десятая

Молли приехала за детьми на другой день к вечеру, но в домзаходить не стала. У нее был такой изможденный вид, что Джекузахотелось обнять ее и сказать, что ей больше никогда не придетсястолько работать и что она просто обязана переехать к нему!