Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 35

Да, кажется, Роберт сказал, что уходит. Но Стивен по-прежнему неотрывал глаз от женщины. Он рассеянно кивнул Роберту, может быть,даже сказал ему «до свиданья» и снова обратился к своейподопечной:

— Станьте от меня слева, на полшага сзади. Мы уходим.Сейчас!

На этот раз она промолчала. Подтянув повыше на плече страннобольшую сумку, Сильвия послушно выполнила распоряжение и двинуласьк запасному выходу. Впереди шел Порш, за ним — Тастин. Порш открылдверь. Стивен помедлил, прежде чем выйти на жаркий воздух улицы. Вдесяти футах от входной двери стояли три автомашины. Стивен узналводителей первой и третьей. Это были Бристон и Рамнос — по словамРоберта, они тоже участвовали в мероприятии.

Стивен внимательно осмотрел место стоянки и прилегающуюокрестность. Не заметил никакого подозрительного движения на улице,в окнах или на крышах домов, окружавших стоянку. Роберт надежно«обеспечил» район.

— Идем к средней машине. — Он посмотрел Сильвии вглаза и увидел в ее зеленом взгляде неприкрытый страх. —Проходите в салон и усаживайтесь на пол, поглубже и пониже.

— Что-нибудь еще?

— Идите быстро, не задерживайтесь!

3

Стивен мог и не говорить Сильвии, что идти нужно быстро.Неожиданно охвативший ее страх еще больше расстроил девушку.Вначале она думала, что личная охрана, всякие меры предосторожности— это лишь пыль в глаза, а главная цель — задержать Дженни допонедельника, чтобы она никуда не исчезла. Но внезапно Сильвияначала соображать, что дело гораздо серьезнее.

Она торопливо шагнула за Стивеном в томительную жару дня,склонявшегося к вечеру. Дверца автомобиля была закрыта неплотно,девушка раскрыла ее пошире, уселась и съежилась. Потом потянуласьза ремнем безопасности. Резкий рывок отбросил ее в сторону и внизна пол, к сиденью рядом с водителем. Она чуть не лишиласьчувств.

— Что?.. — Сильвия, задыхаясь, всеми силами пыталасьсохранить равновесие и не очутиться в объятиях своеготелохранителя.

— Я же сказал, чтобы вы сели на пол, когда окажетесь вмашине, — выдавил он из себя, отпуская ее руку.

— Я просто хотела закрепить ремень безопасности, — елеслышно пробормотала она, передвигаясь ближе к двери, затемпригнулась и поставила сумку на пол.

Автомобильная авария должна вас беспокоить меньше всего! —тихим голосом сказал Стивен, запуская мотор и трогаясь.

Его слова только усилили страх. Не поднимая головы, Сильвияспросила:

— Не слишком ли всего много?

— Что вы имеете в виду?

— Телохранителей и всех этих сцен в духе времен «плаща икинжала»? — Она повернулась к Стивену.

— А что мы, по-вашему, должны делать? Арендовать лимузин идоставить вас в отель «Пустыня» или поселить на крышекомфортабельного особняка? — Он бросил на нее косой инесколько насмешливый взгляд. — Или, может, просто выслать вамуведомление на специальном бланке, извещая Гаррисона о вашемместонахождении?

— Гаррисона? Разве он не в тюрьме? — поразиласьСильвия.

— Младший — в тюрьме. А вот его отец — нет, и все члены ихорганизации пока разгуливают на свободе.

— Вы думаете, это мафия? — с ужасом уставилась на негоСильвия.

— Браво, леди! Вы заслуживаете поощрения! Как, по-вашему,поступит отец, у которого нет никаких нравственных устоев и куслугам которого каждый ствол в этом городе, с единственнымсвидетелем, способным обеспечить пожизненное заключение его сына, аможет, и смертную казнь? Да не готовится ли он послатьблагодарственное письмо с букетом цветов или устроить прием в еечесть?

— Вы думаете, что его… его отец… попытается…

— Убить вас! — закончил фразу Стивен и прямо взглянулей в глаза, пользуясь тем, что они остановились перед краснымсигналом светофора. Ошеломленная, девушка не могла произнести нислова. Стивен пожал плечами, перевел взгляд на дорогу и грубоватопродолжил: Я думаю, Мэтью Гаррисон постарается убрать вас, при этомбез всякого сожаления, не моргнув глазом, как если бы он прихлопнулмуху.

— Убрать… — как эхо повторила Сильвия, не в силахоторвать глаз от Стивена. — Что вы имеете…

— Убить. Уничтожить. Устранить. Умертвить. — Стивенподчеркивал каждое слово. — А вы ведете себя так, словно этамысль ни разу не пришла вам в голову.

Сильвия закрыла глаза, чтобы хоть на время погрузиться в себя ипопытаться понять, что же происходит! Дженни всегда была свободнаядухом, когда действовала непродуманно, отчаянно бросалась внеизвестное и редко взвешивала свои поступки. И все же ничегоподобного раньше не было! Сильвия вдруг ощутила страшную усталостьво всем теле, шею сводило от неудобного положения, но, как толькоона попыталась хоть немного выпрямиться, на плечо сразу легла рукаСтивена.

— Оставайтесь внизу!

— Неужели вы говорили все это серьезно? — с трудомвыдавила она из себя, по-прежнему упираясь головой в край сиденья,хотя, еще не окончив фразу, уже знала ответ на свой вопрос.

— Неужели вам до сих пор все это представляется шуткой?

— Нет, — кратко отозвалась Сильвия. Теперь ужеслучившееся казалось ей сплошным кошмаром, который нарастал скаждым мгновением. Дженни ни слова не сказала о том, что кто-топопытается ее убить. Говорила лишь, что банда Гаррисона можетиспользовать Сильвию и Марию в своих интересах. Но это пустяки посравнению с угрозой убийства сестры.

— Теперь, похоже, настало подходящее время для того, чтобыя откровенно сказал вам все, что думаю. — Стивен бросил наСильвию короткий испытующий взгляд.

— Вы о чем?

— Я презираю Ника Гаррисона и всех членов его семьи, атакже их друзей.

Включая и Дженни, подумала Сильвия, а вслух прошептала:

— Я понимаю.

— Нет, не думаю, чтобы вы понимали! — Стивен, каквсегда при волнении, провел пальцем по подбородку и погладилшрам. — Но это не имеет значения. Я считаю Ника Гаррисонаслизняком, низкопробным подонком, который должен получить позаслугам.

— И для того чтобы он получил по заслугам, я должна датьпоказания?

— Совершенно верно.

— А если не дам?

— Что?! — От изумления Стивен даже притормозил машину,хотя они находились в центре потока движения.

— Если я не дам показаний, что тогда будет?

— Черт возьми! Но ведь вы же заключили соглашение!

— Соглашение?!

— Что с вами? — Стивен говорил командирскимтоном. — Вы что, ничего не понимаете?

— Сделайте одолжение, — жестко попросила Сильвия,стараясь оставаться спокойной, хотя все лицо уже начинало пылать отобиды. — Разъясните мне суть этого соглашения еще раз.

— О'кей! Постараюсь сделать это как можно понятнее. Высказали — «если вы не дадите показаний».

— Тогда Гаррисоны будут преследовать меня до конца моихдней?

— Да. И это будет ваш выбор! Блэкпул предлагалраспространить на вас положения Программы защиты свидетелей черезведомство федерального судебного исполнителя. Но он сказал, что выотказались.

Дженни оказалась глупее, чем Сильвия думала, хотя при большомвоображении и это можно было себе представить. При ее свободолюбииДженни не потерпела бы любой плен, даже если бы он означал защитуот семьи Гаррисонов.

— Но все же если я не дам показаний? — продолжаланастаивать Сильвия.

— Гаррисона признают или не признают виновным, а вам послеустановления данного факта предъявят обвинение в причастности кубийству. Вы ведь знали о том, что он убийца, но не сообщили обэтом в соответствующие органы. — Стивен положил руку ей наплечо и стал буквально буравить подопечную взглядом.

Господи! — обреченно подумала Сильвия, до сих пор для менясамым важным было обеспечить встречу Дженни с Марией, это помоглобы нашей приемной матери легче перенести операцию. До сих пор!Сильвия буквально оцепенела от мыслей.

Машина остановилась у отеля из стекла и стали высотой примерно вдвадцать этажей. Стивен тронул Сильвию за плечо. В его глазахблеснула холодная сталь.

— Так вы не отказываетесь сыграть свою роль согласнодоговоренности? — спросил он язвительно.

Она провела языком по холодным губам. Что ему ответить? ЧтоДженни обычно предпочитает спастись бегством, чем смело пойтинавстречу опасности? Для нее бегство — наиболее удобная реакция напревратности судьбы. Смелой ее не назовешь. На мгновение Сильвияпредставила себе, что Дженни может и не вернуться обратно впонедельник утром, но тут же постаралась отогнать эту мысль.