Страница 6 из 35
Да, кажется, Роберт сказал, что уходит. Но Стивен по-прежнему неотрывал глаз от женщины. Он рассеянно кивнул Роберту, может быть,даже сказал ему «до свиданья» и снова обратился к своейподопечной:
— Станьте от меня слева, на полшага сзади. Мы уходим.Сейчас!
На этот раз она промолчала. Подтянув повыше на плече страннобольшую сумку, Сильвия послушно выполнила распоряжение и двинуласьк запасному выходу. Впереди шел Порш, за ним — Тастин. Порш открылдверь. Стивен помедлил, прежде чем выйти на жаркий воздух улицы. Вдесяти футах от входной двери стояли три автомашины. Стивен узналводителей первой и третьей. Это были Бристон и Рамнос — по словамРоберта, они тоже участвовали в мероприятии.
Стивен внимательно осмотрел место стоянки и прилегающуюокрестность. Не заметил никакого подозрительного движения на улице,в окнах или на крышах домов, окружавших стоянку. Роберт надежно«обеспечил» район.
— Идем к средней машине. — Он посмотрел Сильвии вглаза и увидел в ее зеленом взгляде неприкрытый страх. —Проходите в салон и усаживайтесь на пол, поглубже и пониже.
— Что-нибудь еще?
— Идите быстро, не задерживайтесь!
3
Стивен мог и не говорить Сильвии, что идти нужно быстро.Неожиданно охвативший ее страх еще больше расстроил девушку.Вначале она думала, что личная охрана, всякие меры предосторожности— это лишь пыль в глаза, а главная цель — задержать Дженни допонедельника, чтобы она никуда не исчезла. Но внезапно Сильвияначала соображать, что дело гораздо серьезнее.
Она торопливо шагнула за Стивеном в томительную жару дня,склонявшегося к вечеру. Дверца автомобиля была закрыта неплотно,девушка раскрыла ее пошире, уселась и съежилась. Потом потянуласьза ремнем безопасности. Резкий рывок отбросил ее в сторону и внизна пол, к сиденью рядом с водителем. Она чуть не лишиласьчувств.
— Что?.. — Сильвия, задыхаясь, всеми силами пыталасьсохранить равновесие и не очутиться в объятиях своеготелохранителя.
— Я же сказал, чтобы вы сели на пол, когда окажетесь вмашине, — выдавил он из себя, отпуская ее руку.
— Я просто хотела закрепить ремень безопасности, — елеслышно пробормотала она, передвигаясь ближе к двери, затемпригнулась и поставила сумку на пол.
Автомобильная авария должна вас беспокоить меньше всего! —тихим голосом сказал Стивен, запуская мотор и трогаясь.
Его слова только усилили страх. Не поднимая головы, Сильвияспросила:
— Не слишком ли всего много?
— Что вы имеете в виду?
— Телохранителей и всех этих сцен в духе времен «плаща икинжала»? — Она повернулась к Стивену.
— А что мы, по-вашему, должны делать? Арендовать лимузин идоставить вас в отель «Пустыня» или поселить на крышекомфортабельного особняка? — Он бросил на нее косой инесколько насмешливый взгляд. — Или, может, просто выслать вамуведомление на специальном бланке, извещая Гаррисона о вашемместонахождении?
— Гаррисона? Разве он не в тюрьме? — поразиласьСильвия.
— Младший — в тюрьме. А вот его отец — нет, и все члены ихорганизации пока разгуливают на свободе.
— Вы думаете, это мафия? — с ужасом уставилась на негоСильвия.
— Браво, леди! Вы заслуживаете поощрения! Как, по-вашему,поступит отец, у которого нет никаких нравственных устоев и куслугам которого каждый ствол в этом городе, с единственнымсвидетелем, способным обеспечить пожизненное заключение его сына, аможет, и смертную казнь? Да не готовится ли он послатьблагодарственное письмо с букетом цветов или устроить прием в еечесть?
— Вы думаете, что его… его отец… попытается…
— Убить вас! — закончил фразу Стивен и прямо взглянулей в глаза, пользуясь тем, что они остановились перед краснымсигналом светофора. Ошеломленная, девушка не могла произнести нислова. Стивен пожал плечами, перевел взгляд на дорогу и грубоватопродолжил: Я думаю, Мэтью Гаррисон постарается убрать вас, при этомбез всякого сожаления, не моргнув глазом, как если бы он прихлопнулмуху.
— Убрать… — как эхо повторила Сильвия, не в силахоторвать глаз от Стивена. — Что вы имеете…
— Убить. Уничтожить. Устранить. Умертвить. — Стивенподчеркивал каждое слово. — А вы ведете себя так, словно этамысль ни разу не пришла вам в голову.
Сильвия закрыла глаза, чтобы хоть на время погрузиться в себя ипопытаться понять, что же происходит! Дженни всегда была свободнаядухом, когда действовала непродуманно, отчаянно бросалась внеизвестное и редко взвешивала свои поступки. И все же ничегоподобного раньше не было! Сильвия вдруг ощутила страшную усталостьво всем теле, шею сводило от неудобного положения, но, как толькоона попыталась хоть немного выпрямиться, на плечо сразу легла рукаСтивена.
— Оставайтесь внизу!
— Неужели вы говорили все это серьезно? — с трудомвыдавила она из себя, по-прежнему упираясь головой в край сиденья,хотя, еще не окончив фразу, уже знала ответ на свой вопрос.
— Неужели вам до сих пор все это представляется шуткой?
— Нет, — кратко отозвалась Сильвия. Теперь ужеслучившееся казалось ей сплошным кошмаром, который нарастал скаждым мгновением. Дженни ни слова не сказала о том, что кто-топопытается ее убить. Говорила лишь, что банда Гаррисона можетиспользовать Сильвию и Марию в своих интересах. Но это пустяки посравнению с угрозой убийства сестры.
— Теперь, похоже, настало подходящее время для того, чтобыя откровенно сказал вам все, что думаю. — Стивен бросил наСильвию короткий испытующий взгляд.
— Вы о чем?
— Я презираю Ника Гаррисона и всех членов его семьи, атакже их друзей.
Включая и Дженни, подумала Сильвия, а вслух прошептала:
— Я понимаю.
— Нет, не думаю, чтобы вы понимали! — Стивен, каквсегда при волнении, провел пальцем по подбородку и погладилшрам. — Но это не имеет значения. Я считаю Ника Гаррисонаслизняком, низкопробным подонком, который должен получить позаслугам.
— И для того чтобы он получил по заслугам, я должна датьпоказания?
— Совершенно верно.
— А если не дам?
— Что?! — От изумления Стивен даже притормозил машину,хотя они находились в центре потока движения.
— Если я не дам показаний, что тогда будет?
— Черт возьми! Но ведь вы же заключили соглашение!
— Соглашение?!
— Что с вами? — Стивен говорил командирскимтоном. — Вы что, ничего не понимаете?
— Сделайте одолжение, — жестко попросила Сильвия,стараясь оставаться спокойной, хотя все лицо уже начинало пылать отобиды. — Разъясните мне суть этого соглашения еще раз.
— О'кей! Постараюсь сделать это как можно понятнее. Высказали — «если вы не дадите показаний».
— Тогда Гаррисоны будут преследовать меня до конца моихдней?
— Да. И это будет ваш выбор! Блэкпул предлагалраспространить на вас положения Программы защиты свидетелей черезведомство федерального судебного исполнителя. Но он сказал, что выотказались.
Дженни оказалась глупее, чем Сильвия думала, хотя при большомвоображении и это можно было себе представить. При ее свободолюбииДженни не потерпела бы любой плен, даже если бы он означал защитуот семьи Гаррисонов.
— Но все же если я не дам показаний? — продолжаланастаивать Сильвия.
— Гаррисона признают или не признают виновным, а вам послеустановления данного факта предъявят обвинение в причастности кубийству. Вы ведь знали о том, что он убийца, но не сообщили обэтом в соответствующие органы. — Стивен положил руку ей наплечо и стал буквально буравить подопечную взглядом.
Господи! — обреченно подумала Сильвия, до сих пор для менясамым важным было обеспечить встречу Дженни с Марией, это помоглобы нашей приемной матери легче перенести операцию. До сих пор!Сильвия буквально оцепенела от мыслей.
Машина остановилась у отеля из стекла и стали высотой примерно вдвадцать этажей. Стивен тронул Сильвию за плечо. В его глазахблеснула холодная сталь.
— Так вы не отказываетесь сыграть свою роль согласнодоговоренности? — спросил он язвительно.
Она провела языком по холодным губам. Что ему ответить? ЧтоДженни обычно предпочитает спастись бегством, чем смело пойтинавстречу опасности? Для нее бегство — наиболее удобная реакция напревратности судьбы. Смелой ее не назовешь. На мгновение Сильвияпредставила себе, что Дженни может и не вернуться обратно впонедельник утром, но тут же постаралась отогнать эту мысль.