Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 35

Кинг знал: даже если бы он прожил сто жизней, все равно никогдабы не забыл чувство страха в момент, когда подумал, что Сильвиюзастрелили, и наступившее затем облегчение, когда убедился, чтоничего серьезного не случилось. Тот страх, пронзивший его, непоходил на чувства, которые он испытывал, сталкиваясь лицом к лицус преступником, с тем же Ником Гаррисоном. Этот страх былсовершенно другого рода. И он был так же огромен, как и безмернаярадость от мысли, что Сильвия невредима и в безопасности. В тотжуткий момент природное чутье подсказало ему, где находитсяисточник опасности. Прежде чем сам он успел пережить происходящее,оба наемных убийцы были повержены. Его реакция была моментальнойблагодаря тренировке и злости, а также благодаря ощущаемой каждойклеточкой его существа потребности защитить эту женщину.

В дверь с улицы вошел Роберт.

— Что произошло? — требовательно спросил Стивен.

— Гангстеры проскользнули мимо моих людей. Крышу надгаражом проверяли за пять минут до вашего прибытия. Они, видимо,знали, как проникнуть туда. Это все последствия неприятностей сНортоном! — На лице Роберта появилась гримасаотвращения. — Эти люди уже не расскажут нам, как попали туда.Ты снял обоих!

— Ублюдки! — тихо пробормотал Стивен.

— Никто из вас не пострадал? — спросил Роберт.Серьезно, слава Богу, нет. — Кинг покачал головой.

— Мисс Рэдфорд, пора пройти в зал заседаний, —обратился Роберт к Сильвии, и Стивен почувствовал, как егоподопечная напряглась. — Вы в порядке?

Сильвия осторожно отстранилась от своего защитника, и он испыталсожаление, расставаясь с теплом ее тела.

— Я… Мне нужно немного привести себя в порядок, еслиможно, — пролепетала она неуверенно, отводя глаза отСтивена.

— Разумеется! — Роберт повернулся к одному изполицейских: — Проверь женскую туалетную комнату.

— Давай я сделаю это, — предложил Стивен. —Присмотри за ней, Роб. — Не оборачиваясь, он быстро пошел ктуалетной комнате, молясь про себя Богу, чтобы там была Дженни.

Толкнув деревянную дверь, он вошел внутрь. Комната — большоепомещение с полом из розового мрамора, по одну сторону котороговыстроились отдельные кабинки с белыми стенами, а по другую тянулсядлинный комбинированный умывальник с несколькими раковинами, —казалась пустой. Сердце Стивена упало. Какая поднимется кутерьма,если окажется, что Дженни Рэдфорд не вернулась! — подумал он.Потом нагнулся, заглянул под двери кабинок, но ничего не обнаружил.Он подождал еще немного и пошел к выходу.

В коридоре, где полицейские окружали Сильвию плотным кольцом, онподнял вверх большой палец:

— Все чисто! — И встал спиной к двери туалета.

Вошел полицейский и вручил Сильвии ее сумку, которую она забылав машине, потом Роберт подвел ее к двери, где стоял Стивен.

— У нас есть час перед заседанием, — обратился он кСильвии, — но нам нужно немного подготовиться, прежде чем мывойдем в зал. Могу дать вам лишь пятнадцать минут. Хватит? —Свидетельница кивнула. На какую-то долю секунды ее зеленые глазавстретились с голубыми глазами Стивена. Он отдал бы все, что имел,лишь бы знать, о чем она думает в этот момент. Но ему не удалосьпрочесть ее мысли. Он не знал, что сказать и что сделать. Девушкамолча проскользнула в туалетную комнату.

Здесь, среди холодных мраморных стен, Сильвия на какое-то времявновь почувствовала страшное одиночество. Она не была абсолютноуверена в том, что сестра окажется на месте. В ней постоянно сиделакрупица сомнения — видимо, это объяснялось тем, что в прошломДженни всегда предпочитала убегать от действительности, а непротивостоять ей.

Держа сумку обеими руками, Сильвия медленно дошла до последнейкабинки и толкнула дверь.

Дженни сидела на туалетном бачке, надвинув на глаза бейсбольнуюшапочку, под которую были забраны волосы. На ней были джинсы,свободный бумажный свитер и парусиновые тапочки — все, что получилав пятницу от Сильвии. Она улыбалась сестре. Спустившись с бачка иувидев порванную кофточку Сильвии, Дженни округлила глаза отудивления и дотронулась до места, где пуля разорвала материал.

— Что с тобой случилось? — спросила она шепотом.

— Меня… то есть тебя пытались убить. Кто-то выстрелил,когда мы шли в здание суда.

— О Боже! — Дженни отдернула руку. — Тебя… тебяранили?

— Нет, все в порядке. Слегка царапнуло. — Сильвияпопыталась улыбнуться, но это у нее плохо получилось.





Дженни от волнения ничего не могла сказать. Внезапно онапритянула к себе Сильвию, и сестры застыли в объятиях другдруга.

— Клянусь, я не подозревала, что может случиться нечтоподобное, — прошептала Дженни. — Ник сумасшедший, но яникогда не предполагала… Я думала, — продолжала она, ещекрепче прижимая к себе Сильвию, — что они попытаютсяиспользовать тебя или Марию, может быть, постараются запугать,чтобы ты оказала на меня давление… — Сестра скосила глаза надырку от пули. — Но я никогда, никогда не думала… —Дженни попыталась улыбнуться, но улыбка получилась какая-то кривая,неуверенная. — С тобой все в порядке! А это ведь самоеглавное, правда?

— Слава Богу, все кончилось! А теперь нам нужно скореепоменяться одеждой. — Сильвия стала расстегиватькофточку. — Ты видела Марию?

— Да, и она сразу меня узнала! — Дженни началараздеваться.

— Как она выглядит? — Сильвия приняла от сестрыджинсы.

— Великолепно! — Дженни надела кофточку с дыркой инедовольно усмехнулась: — Боже, совсем рядом!

— Да, рядом, — согласилась Сильвия, натягивая джинсы изастегивая молнию. Потом строго взглянула на Дженни: — Насколько тыбыла близка с Ником Гаррисоном?

— Он проходил мимо игорного стола, когда я работала вказино, и заметил меня, — ответила сестра, продолжаяодеваться. — Потом два раза приглашал меня в кафе. В тот вечеря должна была встретиться с ним в казино, но он позвонил, сказал,что должен сделать кое-какие дела, и попросил встретиться настоянке машин возле отеля. — Она застегнула пуговицы накофточке, не глядя на Сильвию. — Ник был мертвецки пьян, и япомогла ему добраться до номера. Он говорил, говорил и говорил,потом замолчал и отключился.

— Ты не спала с ним?

На лице у Дженни появилась гримаса отвращения:

— Нет, что ты! И вообще не стала бы никогда! — Девушкасняла бейсбольную шапочку, распустив локоны по плечам, и передалаее Сильвии.

— Что ты теперь собираешься говорить? — Сильвияподвернула волосы и спрятала их под шапочку.

— Я расскажу все, что они хотят узнать о Нике, все, что онвыболтал в тот вечер, а потом приму решение, стоит ли мнепопросить, чтобы на меня распространилась Программа защитысвидетелей.

— Мне кажется, они говорили, что ты отказалась даватьпоказания.

— Да. Но теперь я все же думаю, что должна сделать это. Яне могу больше втягивать в это дело тебя и Марию! — Дженнипередернула плечами. — Представь себе, я наконец поняла, что уэтой семейки корни повсюду! И я должна отвечать сама засебя! — Она поправила рукой волосы. — Может быть, янаконец повзрослела?

Может быть, они обе повзрослели за эти субботу и воскресенье?Сильвия чувствовала, что сама изменилась коренным образом.

— Я поброжу где-нибудь поблизости, пока не смогу убедиться,что для тебя все окончилось благополучно, — сказала Сильвия,гордясь сестрой больше, чем когда-либо.

— О нет, нет! Ты не должна этого делать! — покачалаголовой Дженни. — Ты нужна Марии! Кроме того, мне невыносимамысль, что ты из-за меня можешь пострадать. Я сама доведу все доконца. Но ты и Мария не будете в это замешаны! — Сестра таккрепко обняла Сильвию, что та едва могла дышать. Потомотступила. — По крайней мере, ты провела чудесный и спокойныйуик-энд в одном из фантастических отелей!

— Конечно! — приглушенным голосом заверилаСильвия.

Дженни разгладила помятую кофточку и слабо улыбнулась:

— Перестань хмуриться! Все кончилось. Забудь!

Как Сильвия могла забыть что-либо! За столь короткое время онаузнала, что значит любовь и что значит потеря любви! Эта мысльбольно отозвалась в ее сердце.