Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 31 из 35

Ее передернуло от недоверчиво неприязненного тона.

— Никакой лжи! — воскликнула она. — Мне простонужно объяснить!

— Что объяснить?

— Почему я это сделала. Прошлой ночью ты даже не спросилменя об этом.

Скорость машины вновь возросла. Стивен встал в скоростнойряд.

— Ты же говорила мне. Об этом тебя попросила сестра,которая хотела повидать вашу приемную мать. — Голос его звучалязвительно. — И ты заняла ее место, лгала, поставила все делопод угрозу и считаешь, что действовала оправданно! — Онприбавил еще скорости. — Ты только одну вещь не объяснила —почему переспала со мной.

Слезы душили ее. Сильвия понимала, что не может сказать Стивенуправду, которая заключалась в том, что она любит его. Девушка немогла сама признаться — это опустошало! Проигнорировав его вопрос,она сказала:

— Я согласилась сделать это ради Дженни, поскольку другоговыбора не было!

— А разве Дженни не могла рассказать Роберту Блэкпулу оМарии и в сопровождении полицейского прикрытия посетитьбольницу?

— Она могла бы. Но ты ведь сам видел, что делают Гаррисоны!Неужели ты думаешь, что я могла бы жить спокойно, если бы вынудилаДженни поехать и навестить Марию под прикрытием полиции, зная, чтоза ней следует банда Гаррисона с оружием в руках? — Сильвияоткинулась назад, глядя невидящими глазами на мелькающие застеклами машины здания. — Ты же сам говорил, что в полициипроисходила утечка информации.

— Роберт вычислил этого человека. — Стивен искосавзглянул на нее. — Помнишь Нортона?

— В гавайской рубашке?

— Да. Это он. Его поймали с поличным, и Роберт приказалвзять его под стражу. Он во всем признался. Однако Нортон нерасполагает информацией о том, каким может оказаться следующийприказ Гаррисона.

— А как бы ты поступил на моем месте? — неожиданноспросила Сильвия.

Стивен долго молчал, вцепившись руками в руль и не отрывая глазот дороги. Поэтому она переспросила:

— Ну так как же?

Стивен понимал логику ее рассуждений, но ответить вразумительноне мог.

Посмотрев в зеркало заднего обзора, он увидел, как сзади нихвывернулась и пристроилась им в хвост машина типа седаннеопределенного бежевого цвета, в ней сидели двое. Через некотороевремя он обнаружил с каждой стороны от своего автомобиля еще поодной машине, особо ничем не приметных, если не считать водителей.За рулем сидели Тастин и Порш.

— Наш эскорт, — неопределенно кивнув в их сторону,произнес Стивен. — А тебе самое время сесть на пол.

Она медлила, и Стивен почувствовал, как в нем опять просыпаетсяраздражение — частично на себя, частично на жизнь вообще, а главнымобразом на Сильвию.

— Быстро вниз! — рявкнул он. — Я полагал, чтоэтот урок ты уже усвоила!

Она соскользнула на пол и скрючилась, но продолжалавопросительно смотреть на него.

— Ты так и не ответил на мой вопрос, — негромкосказала Сильвия.

Против воли он взглянул на нее и встретился со взглядом еешироко открытых глаз. В них было столько вопросов! Он понял, чтоникогда не сможет ответить на них, поэтому стал говорить всеподряд, что приходило в голову.





— Если из туалетной комнаты выйдешь ты вместо сестры, тебяарестуют. Заговор, обман, преступное намерение, соучастие — воткакие обвинения прозвучат в твой адрес. — Стивен видел, какнапряглось ее лицо, и почувствовал к себе отвращение засказанное.

В сопровождении эскорта машин они приближались к зданию суда.Стивен внимательно смотрел по сторонам, замечая то в одном, то вдругом месте специальных наблюдателей и посты полицейских,обеспечивающих безопасность. Роберт хорошо подготовился квстрече.

— Ну, так как же? — настаивала Сильвия.

— Оставь свой вопрос! Сейчас не это главное! —прорычал он, не отрывая глаз от дороги. — Вы с сестройзаварили кашу, вам и расхлебывать — вот в чем суть!

— Разве? — спросила она. — А не в том, что твояпопытка взять реванш у Ника Гаррисона могла оказаться тщетной? Пятьлет ты ждал случая, когда Гаррисон сможет получить по заслугам, атеперь это может сорваться. Разве не это приводит тебя вярость?

Она говорила правду, и это еще больше разозлило его.

— Замолчи! — выкрикнул он. — И будь готовадействовать как я сказал! — Внутри салона повисла гнетущаятишина.

Вслед за эскортом Кинг подъехал к запасному входу в здание судаи остановил машину в двадцати футах от входа, дверцей напротивдвери в здание. В этот момент он молился про себя о том, чтобыДженни Рэдфорд оказалась на месте.

Полицейский выключил зажигание и взглянул на Сильвию. Ее глазабыли широко открыты от страха, но она не двигалась в ожидании егосигнала. Боже! — пронеслось у него в голове. Это милоесущество верит мне! После всего сказанного верит! Почему-то этамысль даже усилила его страдания.

Стивен огляделся, увидел, что полицейские стоят на отведенных импостах, и скомандовал:

— За мной!

Потом широко открыл дверцу машины со своей стороны, нагнулся,используя свое тело как щит для прикрытия Сильвии, взял ее за руку,помог перебраться через сиденье водителя и вылезти из машины.

Пальцы девушки с такой силой ухватили его руку, что кожа наКинге покрылась мурашками и сердце сжалось. В этот момент на умпришел ответ на ее вопрос: для своих братьев я сделал бы то жесамое, что она для своей сестры, не задумываясь ни о какихпоследствиях.

Он повернулся к двери в здание, где будет прекращенадеятельность банды Гаррисона, и тут услышал хлопок выстрела.Следующий момент потряс его до глубины души. Сильвия повернулась,как при замедленной съемке в кино, рот ее округлился, словно отудивления, кофточка на плече разошлась, и показалась кровь. Стивен,напуганный, бросился к ней, рванул вниз и прикрыл своим телом.

13

Она была ранена!

Сильвия ничего не понимала. Она лишь слышала хлопок выстрела ипочувствовала сильный удар в плечо, от которого ее бросило всторону. В следующее мгновение до нее дошло, что Стивен прижимаетее своим телом к асфальту рядом с машиной.

Потом Стивен несколько отодвинулся, и она повернула голову,чтобы увидеть, что происходит. Перед ней будто разыгрывалась сценаспектакля. Действующие лица застыли на какое-то мгновение — целаяармия полицейских с оружием в руках. Но их она видела лишь боковымзрением, а глаза были устремлены только на своего телохранителя. Ондержал в руках пистолет и целился куда-то вверх. Из дула вырвалосьпламя. Раненая услышала чей-то крик.

Повернув голову дальше, она увидела двух человек на низкой крышеслужебного гаража. В одном сразу же узнала Бобби, которыйпреследовал их, другого видела впервые. Бобби упал вперед и застылв неловкой позе на козырьке крыши над дверью гаража. Второймужчина, сухощавый и загорелый, стоял какое-то мгновение прямо,посередине его груди на белой рубашке быстро расширялось красноепятно, потом с выражением крайнего изумления рухнул с крыши внизлицом на асфальт.

В следующую долю секунды Сильвию рывком поставили на ноги ибуквально втащили в дверь здания суда. Дверь захлопнулась, отсекаяее от мира, грозившего смертью. Теперь их окружало еще большеполицейских с зачехленным оружием, которые образовали вокруг нее иСтивена живой заслон.

Она взглянула на Кинга. Лицо его побледнело, а глаза впились внее изучающим взглядом. Потом этот взгляд упал на раненое плечо, ина лице появилось выражение ужаса, которое привело ее в сильноезамешательство.

Сильвия посмотрела на свою кофточку и увидела у края плечамаленькую кровоточащую ранку. Ей не нужно было говорить, что этослед пули, но она не чувствовала никакой боли. Прежде чемпострадавшая смогла что-либо сказать, Стивен быстро расстегнулнесколько пуговиц у нее на кофточке и обнажил плечо. Ониодновременно с облегчением вздохнули. На коже оказалась простоцарапина с кровоподтеком, почти на том же месте, что и шрам уСтивена. Кровь уже остановилась. Его пальцы нежно коснулись телавозле царапины.

Восприятие происходящего постепенно обретало реальность. Сильвиявдруг услышала, как Стивен пробормотал что-то похожее на «убью всехублюдков», и ощутила, как крепко он прижимает ее к себе.