Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 35

В комнате повисла гнетущая тишина, пока Стивен переваривалуслышанное. Постепенно все в его голове встало на свои места: еесимпатии и антипатии, недостаточное знание семьи Гаррисонов. И… еедевственность! Во рту у него появилась горечь. Все было ложью! А онвсе принял за чистую монету и попался на удочку!

— Это что, игра? Что все это значит? — спросил онсурово. В то же время в душе его нарастала радость оттого, чтомысли начали проясняться и приходило понимание истинной подоплекисобытий.

— Это… это… — слова застревали у Сильвии в горле, оназакусила в волнении нижнюю губу. Потом начала бессвязнорассказывать. Он услышал о ее приемной матери, о том; как позвониласестра, об их решении поменяться местами, о том, как они этоосуществили в туалетной комнате здания суда.

— Дженни говорила, что я просто должна буду провестисубботу и воскресенье в шикарном номере отеля, а она тем временемнавестит Марию. — Сильвия нервно засмеялась, но смех перешелво всхлипывания. — Получился восхитительный, безопасныйуикэнд! Нечего сказать!

Ее слова вызвали у Стивена гнев, от которого он, будущийадвокат, едва не задохнулся: какая-то шарада, детская проделка!Попался на это как юнец! Он проклинал себя. Отвернувшись отСильвии, Стивен подошел к балконной двери и не раздумывая раздвинулшторы. Но никакой пейзаж не мог изменить жизнь к лучшему! ДженниРэдфорд гуляла на свободе, и суд над Гаррисоном был под угрозойсрыва!

Кинг резко обернулся к Сильвии, которая все еще сидела накровати.

— Где, черт возьми, находится ваша сестра в данныймомент?

— Я же сказала — она навещает Марию перед операцией.

— Где? — рявкнул он.

Сильвия вздрогнула от его тона, но все же встала и смелопосмотрела ему в глаза:

— В больнице. Марии предстоит в скором времени операция, иона…

— Хватит! — Стивен поднял обе руки, как быотгораживаясь от нее. — Прекрати это! Ты знаешь, что меняинтересует!

Сильвия знала — он хочет узнать, где находится больница, ноникак не могла сообщить это. Она боялась, что эта история с Дженниявится для Марии ударом, и, разумеется, не хотела, чтобы Гаррисоныузнали что-либо о Марии, о том, что она находится в Чарлстоне. Еслибанда Гаррисона пытается убить Дженни, то они, не задумываясь ни намгновение, расправятся с любым близким ей человеком.

— Я не могу этого сказать, — прошептала онаумоляюще.

— Ты чертовски в этом уверена! — простонал он, и егоруки сжались в кулаки.

— Дженни вернется завтра утром, и мы поменяемся местами.Она появится перед Большим жюри и даст показания.

— А ты ей веришь?

— Разумеется! Сестра обещала мне, а она не лгунья!

— Тогда, должно быть, двойняшка не совсем похожа на тебя,не так ли? — Его тон задел Сильвию до глубины души, — Тытак долго не говорила правду, что я сомневаюсь — могла бы тыпочувствовать, когда тебя нагло обманывают! — Он отвернулся отнее и потянулся к телефону.

Сильвию охватила паника. Она бросилась к Стивену и схватила егоза руку. Полицейский замер.

— Я знаю, у тебя нет оснований доверять мне! — сказалаона и заметила, как губы его на мгновение тронула насмешливаяулыбка. Сердце у нее упало. Как бы ей хотелось, чтобы он имел к нейхоть крупицу того доверия, которое сама испытывала к нему! — Япросто хочу, чтобы ты поверил моим словам. Завтра утром Дженнибудет в здании суда!

— А если нет?

У нее не было ответа на этот вопрос, она просто была уверена:если Стивен позвонит и сообщит имя Дженни и оно появится в сводкеинформации, то это погубит всех, включая Марию. А у Дженни не будетникаких шансов остаться в живых, Гаррисоны быстро доберутся донее.

— Тогда… тогда можешь делать со мной что угодно. Я на всесоглашусь, — тихо ответила она.

— И это поможет привлечь Гаррисона к ответственности?

— Нет, разумеется, нет! — согласилась она ипостаралась перевести разговор в другое русло: — А что даст твойзвонок?





— Роберт оформит превентивное задержание твоей сестры.

— Это не поможет. Ведь нужно время, чтобы эта мерасработала, а Большое жюри соберется на заседание уже завтра утром.Неужели ты не можешь просто дать ей возможность самой вернутьсяобратно и поменяться со мной местами? А если она не вернется, ярасскажу тебе все, что захочешь узнать. Поверь мне, если сестра непоявится, я сама приведу тебя к ней.

Стивен не привык колебаться при выборе решений. В любой другойситуации он позвонил бы не задумываясь. Но сейчас, когда Сильвиятак беспомощно смотрела на него своими зелеными глазами с такимиудивительно длинными ресницами, он понял: она права, и хотя это емуи не нравится, но единственная надежда связана с возвращениемДженни.

Стивен внимательно рассматривал Сильвию, и снова в нем закипалаярость. Но теперь эта ярость никоим образом не имела отношения кНику Гаррисону. Она касалась исключительно Сильвии. Эта женщинаказалась иллюзией. Он поверил в иллюзию, прикасался к девушке,целовал, любил. От этих мыслей у него внезапно засосало подложечкой. Неужели это любовь? — Стив чуть не рассмеялся вслух.До настоящего момента он никогда не представлял себе, какой можетбыть любовь. И вот теперь полюбил женщину, которая вдействительности оказалась совсем не той, за кого себявыдавала.

12

Старик услышал шум подъезжающей машины слишком поздно и вышел наверанду, чтобы позвать собак. Кругом стояла темень. Не успел онрассмотреть, кто пожаловал к нему в столь позднее время, какпочувствовал сокрушительный удар чуть повыше левого уха. Из глазпосыпались искры, и он потерял сознание.

Когда Джилл пришел в себя, он сидел в кресле с прямой спинкойпосредине своей гостиной. Руки его были связаны за спинкой кресла,и веревка глубоко врезалась в запястья. Ноги тоже были привязаны залодыжки к ножкам кресла. Открыв глаза, он не удивился, увидев передсобой лысого человека, которого Стивен называл Шерном. Тот медленнонатягивал черные кожаные перчатки. Второй мужчина методичноосматривал комнату. Изобразив на лице подобие улыбки, Шерн срасстояния в несколько дюймов рассматривал лицо хозяина.

— Рад, что ты наконец проснулся. Нам нужно поговорить.

Джилл оглянулся вокруг, надеясь увидеть собак, но тут услышал ихвой.

— Мы заперли их на всякий случай в амбаре, — поясниллысый.

Джилл ничего не ответил, просто вопросительно смотрел нанезваного гостя.

— Слушай меня, старик, и слушай хорошенько. Мне нужнамолодая женщина. — Шерн поднес к лицу Джилла фотографию,которую он показывал ему в первый раз. — Эта женщина нужна мнесейчас!

Хозяин понял, что Стивен действительно говорил правду. Это егоне удивило.

— Куда она направилась? — спросил лысый.

Джилл покачал головой:

— Я же говорил вам вчера ночью. Я их высадил…

Последовал короткий удар рукой в кожаной перчатке по лицу.Голова Джилла дернулась вправо, во рту он ощутил вкус крови.

— Не ври мне, старик! Мы знаем, что вчера ночью они былиздесь. Они покинули твой дом сегодня утром. Я хочу знать, куда онинаправились!

— Шерн! — окликнул лысого второй мужчина. —Посмотри-ка…

Джилл повернул голову и увидел, что оба стоят у телефона. Шернвзял что-то, лежавшее на полочке рядом с аппаратом.

— Деньги? Может быть, кто-то звонил по телефону? —высказал он вслух свою догадку. Потом снял телефонную трубку инажал кнопку повторения прежде набранного номера. На лице егопоявилось холодное, презрительное выражение. Он вернулся к Джиллу иприсел возле него на корточки.

— Хорошо! Этот коп был здесь и связывался с одним из своихдружков-полицейских в Спрингфилде. А теперь ты скажешь мне, кудаони направились, когда ушли отсюда!

Джилл тяжело вздохнул. Врать было бессмысленно. Но он сразу жесообразил: правда настолько неопределенна, что даст Стивену иСильвии возможность появиться завтра в суде.

— Я предложил им свой грузовик, — сказал он, — ноони отказались. Говорили, что будут добираться на попутных. —При этом Джилл не смог отказать себе в маленькой лжи: — Пареньупоминал, что они поедут в обратном направлении.