Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 35

— Я думал об этом, — заметил он. — В любом случаеони сейчас едут обратно по маршруту, которым мы приехали.

— Почему?

— Роберт думает, он догадался, кто является их связным вполиции. Фамилию не назвал, но намекнул, что мы прибудем с тойстороны, куда уехали.

— А если этот человек не их связной?

— Здорово! Вы начинаете рассуждать, как полицейский! Одноиз наших правил: никогда не воспринимай ничего как раз и навсегдаданное! Никогда не верь, что события будут развиваться так, как тызапланировал!

— Сомневаться вообще свойственно человеку, —подтвердила она. И действительно, подумалось ей, события сталиразвиваться не так, как я рассчитывала сразу после звонкаДженни!

— Вот именно, а полицейские тоже люди!

Уж кто-кто, а Сильвия знала, что Стивен — это человек, мужчина,сильный мужчина, поэтому немного отодвинулась от него — с тем чтобыякобы поискать что-то в своей сумке. Она почти забыла, что сумкафактически принадлежит Дженни, и когда нашла темные очки, товытащила их с неподдельным удивлением.

— Солнечные очки! — прошептала она и сразу же нацепилаих. Огромные темные линзы обеспечивали хорошую защиту от яркогосолнца. — Это же замечательно!

Стивен странно взглянул на нее, потом отвернулся и стал смотретьна дорогу.

— Вы так обрадовались, словно не знали, что в сумке у васесть очки, — заметил он.

— Я… я думала, что потеряла их, — спохватилась Сильвияи поправила очки на носу. — Мне надо было достать ихраньше, — закончила она свою вдохновенную ложь.

Стивен встал и прошел несколько футов к краю пешеходнойтропинки.

— Если я замечу кого-нибудь подозрительного, скрывайтесьвон в той лощинке, в двадцати футах сзади от вас. Быстрым шагом,опустив голову и…

— …И не задавая вопросов! — закончила фразу Сильвия,глядя ему в спину.

— Вы хорошо это усвоили, — сказал Стивен серьезно.

— Я способная ученица, — прошептала Сильвия, продолжаясмотреть ему в спину и отмечая строгую позу и напряженные плечи.Она прислонилась головой к шершавому стволу дерева и подумала, чтодействительно очень способная ученица. В считанные дни поняла, чтоцелых двадцать семь лет не жила, а лишь ждала жизни! И вот теперьэта жизнь наступила, перед ней словно сверкнула молния. Сильвияотвела взгляд от Стивена. Если все они — Мария, Дженни и она —переживут этот период, то ее жизнь, может быть, и имеет смысл, хотябез Стивена — нет, чистейший вздор!

Прошло более получаса. За это время ни одна машина даже непритормозила около них. Все проносились мимо.

Жара одолевала, тела покрылись испариной. Послышалось натужноеурчание мотора грузовой машины. К ним приближался дизельныйгрузовик с прицепом на высокой платформе. Стивен поднял рукубольшим пальцем вверх. К ее удивлению, грузовик замедлил движениеи, скрипя тормозами, остановился. Стивен схватился за порученькабины, встал на лесенку и открыл дверцу. Сильвия не слышаларазговора с водителем. Наконец он спрыгнул обратно и посмотрел нанее:

— Мы не можем ехать в кабине с водителем. Это запрещеноправилами компании. Но можем сидеть на откидных сиденьях за кабинойводителя, в узком отсеке.

— Вместе с ними? — с недоверием спросила Сильвия,кивая на гурт блеющих овец, стиснутых за оградой крупнойклетки.

— Похоже, что так. В противном случае придется ждатьдальше. Лично я голосую «за». — Стивен распахнул передСильвией деревянную дверцу отсека.

Она приблизилась и заглянула внутрь. Ее взору открылось узкоепространство с откидной скамейкой, отделенное от основного грузаметаллической сеткой крупного сечения. Одновременно на нее пахнуло«ароматом» овечьего племени.

— Вы ведь шутите, правда?

— Только такой «комфорт»! Или мы будем продолжать сидеть иждать на жаре. Ваше слово?





Она посмотрела на блестящее от пота лицо Стивена, на прилипшую кего груди и плечам рубаху и поняла, что и сама выглядит нелучше.

— Хорошо, — вздохнула она и с помощью Стивена влезла внебольшой отсек за кабиной. Запах был невероятно резкий,концентрированный, жара нестерпимая, блеяние овец не стихало ни насекунду.

Стивен забрался на сиденье рядом и постучал в стену кабины.Грузовик тронулся.

— Как далеко он подбросит нас? — Сильвия придвинуласьпоближе к Стивену, чтобы он мог расслышать ее сквозь блеяние.

— Сказал, что довезет до Крисби. Это приблизительно в стамилях от Спрингфилда — достаточно близко, чтобы мы смогли добратьсятуда утром. — Неожиданно она почувствовала, что его руканакрыла ее руку, лежавшую на бедре. Она перевернула руку ладоньювверх, чтобы их пальцы переплелись. — Мы почти уфиниша, — прошептал он громко в самое ухо Сильвии.

— Слава Богу! — ответила она. — Не знаю, как бымне удалось выдерживать дальше.

— Вы все делаете отлично. Заметили людей Гаррисона и этимспасли нас. Теперь осталось только попасть в здание суда.

— И все!.. — откликнулась Сильвия, и голос еепредательски задрожал.

— Мы попадем туда! — уверенно сказал Стивен, чуть-чутьприжимая ее к себе.

— Надеюсь, — прошептала она и вдруг, не думая ни окаких последствиях, положила голову ему на плечо.

Стивен коснулся ее головы — может быть, губами, может быть,щекой — она не знала. Но стало приятно, и она закрыла глаза. Сейчасон не был холодным, не отталкивал ее, а оказывал такую необходимуюподдержку! Несмотря на шум и запахи, она испытывала умиротворение.Ведь мы возвращаемся, и в любом случае завтра утром я вновь стануСильвией Рэдфорд! И тогда мне хотелось бы представиться СтивенуКингу.

Городок Крисби показался на горизонте после трех часов дня.Шофер высадил их возле станции обслуживания и уехал по главнойулице. Потные, до смерти уставшие от запаха, шума и жары, они судовольствием вдохнули в себя воздух улицы.

— Давайте посмотрим, где можно купить новую одежду, потомпопытаемся найти комнату, где можно было бы укрыться от постороннихглаз, и подыщем какой-нибудь транспорт на завтра, — предложилСтивен.

— У меня с собой только двадцать долларов, — вздохнулаСильвия, — а при аренде машины нужно оставить в залог какую-тосумму наличными.

— Четыреста семьдесят пять долларов! — Стивенпересчитал деньги в своем бумажнике. — Пустим их воборот. — Он посмотрел вдоль улицы. — Мы не можем здесьдолго стоять. Вперед!

По изнуряющей жаре они дошли до универсального магазина, купилитам двое джинсов, простую белую рубашку для Стивена ихлопчатобумажную кофточку для Сильвии, нижнее белье и туалетныепринадлежности. Стивен попросил продавца позвонить в мотель изаказать им комнату. Продавец сообщил, что на Керзон-авеню, боковойулице на выезде из городка, сдаются комнаты, в оплату которыхвходит стоимость завтраков. Он хорошо знает хозяйку, миссисБристон, и сейчас выяснит, есть ли у нее свободные комнаты.

Вернувшись, продавец сообщил, что свободная комната у миссисБристон есть, и рассказал Стивену и Сильвии, как тудадобраться.

Стивен нес в одной руке покупки, а другой поддерживалСильвию.

— Когда вы уже будете в безопасности, — сказалон, — я пойду поищу какую-нибудь машину на завтра. Может быть,удастся что-нибудь купить.

— Что вы собираетесь покупать? — спросила она, покаони шли быстрым шагом по жаркой безлюдной улице. — Подержаннуюмашину?

— Возможно, вы ближе к истине, чем думаете! — мягкорассмеялся он. — Если Роберт говорил с нужными людьми,Гаррисон уверен, что мы находимся где-то в трехстах милях к западуотсюда. Поэтому давайте найдем Керзон-авеню и скроемся с глаз.

Наконец они свернули в узкую улочку, застроенную старыми домамина разбросанных в беспорядке земельных участках.

— Вот то, что нам нужно! — воскликнул Стивен, пройдянекоторое расстояние по улице, и направился к двухэтажному дому,напоминающему по виду испанскую гасиенду. Два старых оливковыхдерева защищали от солнца фасад здания и примыкали с двух сторон кдорожке из каменных плит, которая вела к крытому черепицей портикус тяжелыми воротами, отделанными железом.

Во внутреннем дворике ровными рядами стояли горшки с самымиразными растениями, а около входных дверей пышно цвели оранжевымцветом какие-то карликовые деревья.