Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 35

— Какой он из себя?

— Темный, коренастый.

— Бобби!

— Как они смогли найти нас? — Сильвия облизывалахолодные губы.

— Если бы я только знал! На чем они приехали?

— На большой черной машине, похожей на лимузин, толькочуть-чуть покороче. Они припарковались сразу за нашей машиной,блокируя ее.

— Проклятье! — Стивен сжал кулаки. Потом прошел доугла здания, посмотрел в одну сторону, в другую и вернулся кСильвии. — Мы должны идти, и прямо сейчас!

— А как же машина?

— Это уже вчерашние новости. Сматываемся отсюда! — Онсхватил Сильвию за руку. — Мы пойдем обратно дорогой, покоторой приехали. Там есть стоянка для грузовых автомашин, ресторани телефоны. Может быть, удастся что-нибудь придумать, пока мы будемтуда добираться!

— Они ведь будут нас преследовать, правда? — спросилаСильвия со страхом.

— Попытаются, но мы должны опередить их.

Ей нравилось, что он обнимал ее за плечи, это успокаивало, идевушка осторожно обняла Стивена за талию.

— А что мы должны для этого сделать?

— Пока у меня нет никакой идеи. — Стивен крепче прижалее к себе. — Будем думать на ходу.

Вскоре они добрались до стоянки грузовых машин, утопавшей вдушных вечерних сумерках. Не останавливаясь у грузовиков, Стивеннаправился к видневшейся за рестораном бензозаправочнойстанции.

У ближайшей колонки стоял старенький грузовик-пикап. Стивеннаправился к нему. За рулем сидел пожилой мужчина с грубыми чертамилица, жесткой кожей и пышными усами.

— Сэр, — обратился к нему Стивен, — у нассломалась арендованная машина, ее не смогут починить до завтра, анам нужно срочно добраться до соседнего городка.

— Я не еду в том направлении, — ответилмужчина, — но могу подбросить вас до пересечения смагистралью.

— Это было бы здорово! — быстро согласился Стивен.

— Тогда залезайте. Я готов ехать.

Стивен и Сильвия быстро забрались в машину. В кузове этогостаренького грузовичка немного пахло пивом, но в основномживотными.

Водитель включил зажигание. Грузовик затрясся и медленнотронулся, выбираясь на дорогу.

— Меня зовут Джилл, — представился старик, взглянув наСильвию и Стивена. — Томас Джилл, но все называют простоДжилл.

— А мы Мэри и Тим Клиффорд, — спокойно ответилСтивен.

Джилл кивнул.

— Вы что, попали в беду? — спросил он.

— Ну, то, что машина сломалась, нельзя назватьбедой, — решил обмануть водителя Стивен, но его рука, лежавшаяна плече Сильвии, вздрогнула.

— Я не это имел в виду. Что-то другое. Но не нужно мненичего говорить. У меня свое дело.

— Спасибо, — кратко сказал Стивен.

Шерн не верил в удачу. Никогда не верил. Но если бы в тот моментон не взглянул направо, то они проскочили бы мимо серого седана,который виден с улицы. А это была удача!

Шерн внимательно посмотрел на автомобиль, на домик, возлекоторого он стоял. Слишком легко! — подумал он, но не сталроптать на судьбу. Просто хотелось поскорее закончить работу ивернуться в Спрингфилд. Сделав знак Бобби, он осторожно двинулся ккоттеджу, вынул пистолет и негромко постучал в дверь. Никакогоответа. Бандит постучал еще раз и громко объявил:

— Гостиничная служба!

Ответа и на этот раз не последовало. Он жестом дал понять Бобби,чтобы тот зашел в тыл коттеджа, а сам нажал на ручку двери. Дверьбыла закрыта на замок. Шерн достал отмычку. Раздался щелчок, нодверь не поддалась. Тогда, отойдя назад, Шерн с силой ударил по нейногой. Раздался треск, и дверь распахнулась. На полу лежалсломанный стул. Комнаты были пусты. Шерн вышел, позвал Бобби ипоспешил в офис отеля.

Десять минут спустя, после того как клерк сообщил, что мистер имиссис Клиффорд ушли пешком по улице, Шерн и Бобби были убензозаправочной станции и разговаривали с хозяином.

— Ну конечно, я видел ее! — сказал низкорослый человекв грязной одежде, рассматривая фотографию Сильвии. — Она икакой-то мужик только что уехали на грузовике.

— На каком грузовике? — оживился Шерн.





— На грузовике старика Джилла. Он подвезет их до скоростноймагистрали.

— А где он живет?

— Вы не пропустите это место. Его ранчо первое послепересечения этого выезда с магистралью.

— Что-то случилось? — Мужчина вернул фото Шерну.

— Да, женщину похитили, — ответил тот.

Мужчина нахмурился:

— По ней не видно было, что ей что-либо угрожает.

Шерн покачал головой и дал Бобби знак заводить машину:

— Некоторые люди просто не знают, насколько близко онинаходятся от реальной угрозы.

Джилл притормозил грузовик на пересечении дороги с магистралью,Стивен уже хотел выскочить из машины, но старик остановил его:

— Послушай, сынок, я понимаю, что вы оба попали взатруднительное положение. Я не вмешиваюсь, но неужели ты думаешь,что лучше выйти здесь и голосовать попутным машинам? У вас будетуйма времени сделать это позднее.

— Пожалуй, да, — кратко ответил Стивен. Идея доверятькому бы то ни было сейчас казалась немыслимой. — Попробуем.Спасибо за помощь.

Стивен понимал, что этот человек прав. Они не могли вот такпросто стоять на обочине и голосовать, подняв вверх большой палец.Сильвия сидела тихо, но он знал, что и она думает о том же: почемунезнакомец проявляет к ним столь большое участие? Неужели паутинойвласти Гаррисона опутан и этот, по-видимому, многое в жизниповидавший человек в потрепанном грузовике? Однако выбора у них небыло, поэтому Стивен спросил:

— Почему вы так заботитесь о нас?

— Я же сказал тебе, что чувствую, когда кому-то приходитсятуго, — ответил старик скрипучим голосом, глядя Стивену прямов глаза. — Я не спрашиваю почему, а просто говорю, что могупомочь. Если тебе нужна помощь.

И Стивен принял решение: будь что будет!

— Хорошо, и что вы могли бы нам предложить? —поинтересовался он.

— Ну, я многим не располагаю, но у меня есть одна свободнаякомната. Могу ее вам предоставить. Это не отель «Ритц», но все жеона достаточно удобна, а главное — скроет вас от постороннихглаз.

— Где ваш дом?

— Отсюда пять миль по прямой.

— Прежде чем принять ваше предложение, я должен васпредупредить: может возникнуть одна проблема…

— У меня всю жизнь одни проблемы! — пробурчалДжилл. — Я научился справляться с ними, имею богатуюпрактику.

— Ну что ж, очень признательны вам, мистер Джилл, — вголосе Стивена все еще слышалась неуверенность. К тому же ончувствовал, как напряглась сидящая рядом Сильвия.

— Называй меня просто Джиллом, — предложил старик.Старый пикап газанул и двинулся с перекрестка.

— Я постараюсь не впутывать тебя в это дело, —пообещал Стивен Джиллу, не сводя настороженных глаз с Сильвии.

— Я и сам могу о себе позаботиться, мистер Клиффорд, —заверил Джилл.

Полицейский инстинктивно доверял этому человеку и надеялся, чтовнутреннее чутье его не обманывает.

— Меня зовут Стивен, а это Дженни. За нами охотятся двачеловека. Они ищут нас не для того, чтобы вручить медали.

— Ищейки из полиции?

— Нет. — Стивен сунул руку в карман, досталудостоверение и протянул его Джиллу. — Полицейский — этоя. — Джилл взглянул на него и кивнул:

— Я так и думал. Понял, что вы неплохие люди.

С этими словами он свернул на боковую дорожку и поехал по неймежду огромными деревьями. Через несколько минут они выбрались наполяну, на краю которой расположился небольшой дом. Около негоДжилл и остановил грузовик. Все трое вышли. Старик направился кверанде, окружавшей дом по всему периметру, и открыл раздвижнуюдверь, пропуская гостей внутрь.

Сильвия вступила в комнату, которая когда-то представляла собойгостиную, а сейчас была захламлена вещами и заставленамногочисленной мебелью. У кушетки лежали две огромные собаки,которые при появлении гостей подняли головы и с любопытством на нихпосмотрели.

— Самсон и Далила не самые лучшие сторожевые собаки, новпечатление производят весьма сильное. Не правда ли? — спросилДжилл, закрывая дверь. Когда замок щелкнул, собаки опустили головына лапы и продолжали спать. — Сюда, пожалуйста. — Джиллобогнул несколько предметов мебели и остановился у одной из двухзакрытых дверей. — Эта комната для гостей. — Он с улыбкойоткрыл дверь.