Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 35

— Вы не собираетесь рассказать мне, куда мынаправляемся? — спросила она, приглаживая пальцами локоны.

— Пока не знаю.

— Мне казалось, у вас все спланировано.

— Я ничего не планировал, — парировал он, придвигаяськ ней, — я думал сидеть в отеле и читать свои учебники всюсубботу и воскресенье. — Голос его звучал опять весьмажестко. — Но семья или друзья вашего «друга» заставилиизменить эти планы. Теперь мы будем постоянно двигаться, пока ненайдем безопасное место для остановки.

Сильвия вообще не любила темноты, но сейчас, в полумраке,почувствовала себя неудобно оттого, что стала как-то ощущать сугубомужскую суть Стивена, его мужскую ауру, жар его тела. Беспокоило ито, что, разговаривая, он постоянно наклонялся к ее лицу.

— Моя главная задача, — продолжал он между тем, —сохранить вас в живых до утра понедельника и прийти вместе с вами всуд.

Все ее существо опять сжалось от ужаса. Но тут фургон неожиданнотряхнуло, Сильвию бросило вперед, она раскинула руки и буквальноупала на Стивена. Он схватил девушку за плечи, но оба продолжалипадать, пока груда тюков у нее за спиной не остановила этогопадения. Руки Сильвии оказались зажатыми между ее грудью и грудьюСтивена и чувствовали удары его сердца.

Она с трудом сглотнула слюну, но не шевельнулась. Сегодня он ужевторой раз прикасается к ней. Но сейчас это уже не имело эффектапервой, неожиданной, реакции. К тому же не было свиста пули, звуковразбивающегося стекла. Только полумрак, приглушенный рев мотора идрожание фургона, который несся по улицам Спрингфилда, и —Стивен!

— Извините! — Сильвия, почувствовав на своем лице егогорячее дыхание, вздрогнула. Ничто в ее опыте не подготовилодевушку к тому, как надо реагировать на мужчину. Ко всему прочему,этого мужчину она едва понимала, да еще чувствовала, что ему ненравится женщина, которую она изображает.

Стивен отодвинулся. Сильвия никогда в жизни не смогла быобъяснить, почему ей вновь приходится испытывать глубокоеразочарование и чувство заброшенности.

Чувство заброшенности! Она хорошо знала, что это такое. Напротяжении нескольких лет после смены приемной семьи это чувствобыло ее постоянным спутником. С появлением Марии оно пропало ибольше никогда не посещало ее, вплоть до последних дней. Но егонадо гнать, как и желание рассказать этому обаятельномутелохранителю всю правду.

Стивен отодвинулся еще дальше, и тут фургон стал снижатьскорость.

— Приготовиться! — Голос Стивена в темноте прозвучалкак голос бесплотного существа. — Когда дверь откроется, сразуследуйте за мной.

Фургон остановился, и дверь начала медленно подниматься. На фонедверного проема Сильвия на секунду увидела Стивена, направлявшегосяк выходу, и двинулась за ним.

Там, куда они приехали, стояли одноэтажные домики, каждый изкоторых занимал огромный участок. Сильвия поняла, что они находятсяв районе жилых застроек.

Прежде чем она собралась спрыгнуть, Стивен протянул к ней руки иобхватил за талию. На какую-то сотую долю секунды девушка повисла ввоздухе, а затем заскользила вниз, касаясь его груди своимибедрами, животом и грудью. У нее буквально перехватило дыхание,пока она не почувствовала под ногами тротуар.

— Теперь туда. — Стивен показал на черный джип,припаркованный у обочины дороги перед домом. Мотор у джипа неработал, а дверцы были открыты. Внутри мерцал тусклый свет.

Высокий поджарый мужчина, одетый во все черное, вышел из темнотыи, обращаясь к Стивену, сказал:

— Пора ехать.

Ничего не отвечая, Стивен взял Сильвию за руку — нежно, нотвердо — и поспешил к джипу, от которого сразу же отделился Нортон,показывая, что надо подойти к машине справа. Сильвия хотела сестьрядом с водителем, но телохранитель приказал ей садиться сзади.

Не говоря ни слова, она протиснулась за откидное переднеесиденье. Мужчина в черном, встретивший их, сел вперед и захлопнулдверцу, а Стивен, трусцой обежав вокруг джипа, занял местоводителя, включил зажигание и тронул машину.

Они долго крутились по улочкам, таким, которые могли быть влюбом жилом районе для людей среднего класса в любом городке любогоокруга. Домики походили на ранчо, а по обеим сторонам улочек,шириной рассчитанных лишь на две встречные машины, стояли огромныедеревья.

Все время пути Стивен внимательно наблюдал за зеркалом и непревышал определенной скорости. Наконец город остался позади. Огнейстало меньше, а расстояние между фонарными столбами — больше.

Когда они свернули на скоростную дорогу с двустороннимдвижением, мужчина в черном спросил низким и грубым голосом:

— Почему тебя вновь задействовали по этому делу, Стив? Яудивлен.

— Я тоже! — тихо ответил Стивен и посмотрел в сторону.Его лицо осветилось светом фар идущей навстречу машины. — Тымне расскажешь, что там произошло?

— Хорошо составленные планы… — начал мужчина,регулируя зеркало со своей стороны, в которое постоянно наблюдал задорогой с того момента, как они тронулись. Потом повернулся ипосмотрел через заднее стекло. Сильвии казалось, что она прозрачнаяи спутник смотрит прямо сквозь нее. Их взгляды встретились.





— Я Фред Стоун, — представился мужчина, —детектив по уголовным делам, связанным с убийствами. Ну, а высвидетельница по делу Гаррисона?

— Да, я… — Сильвия так сильно вцепилась в крайсиденья, что хрустнули пальцы.

— Дженнифер Рэдфорд, — прервал ее Стивен, — живаяи все еще невредимая. И в этом нет заслуги ни Блэкпула, ни твоихлюдей. Ну, а теперь скажи мне, что известно относительнослучившегося провала?

— Стреляли из отеля на противоположной сторонеулицы, — ответил Стоун, снова глядя в боковое зеркало. —С такого же этажа. Номер опечатали и вызвали судебных экспертов, ноон пуст, и я сомневаюсь, чтобы в нем что-нибудь нашли.

— Кто проболтался?

— Хороший вопрос!

— Черт возьми! — воскликнул Стивен, глядя наСтоуна. — Скоро у вас будет ответ? Во всей этой операции естьбольшой недостаток — дыра, в которую может свободно пройти корабль,через которую уходит информация! А мне не хочется жертвовать жизньюбуквально накануне своего ухода из этой службы!

— Я никогда не думал, что ты действительно уйдешь, —возразил Стоун.

— Ну хорошо. Тогда посмотришь, как я уйду после окончанияэтого поганого дела.

Сильвия вновь почувствовала, что о ней совершенно забыли.

— Куда мы едем? — спросила она, наклоняясь вперед.

— Куда-нибудь подальше отсюда, — пробормоталСтивен.

— Мы же не можем вот так просто ехать и все?

— И что вы предлагаете?

— Поехать в другой отель или, может быть, в тюрьму. —Теперь ей уже казалось, что безопаснее находиться где угодно, лишьбы за закрытыми дверями. — Это лучше, чем оставаться воткрытом поле.

Стивен посмотрел в зеркало заднего вида, и на какое-то мгновениеих взгляды встретились. Его взгляд был очень выразителен.

— Кто-то из департамента полиции снабжает людей Гаррисонаинформацией. Поэтому мы должны все время двигаться, чтобы быть внеполя их зрения, в противном случае у вашего любовника в понедельникне окажется свидетеля обвинения.

Любовника? От этой мути Сильвию чуть не стошнило. Любовник —человек, который хочет, чтобы ее сестра была убита?!

— Значит, мы будем все время ехать? — жалобно спросиладевушка.

— Вы двое, — вмешался Стоун. И, показав жестом наобочину автомагистрали, добавил: — Позволь, я выйду.

Стивен свернул на обочину. Стоун вышел из машины, потомповернулся и просунул голову в салон джипа: Все, что тебепотребуется, ты найдешь в ящичке для перчаток. — Перевелвзгляд на Сильвию, потом снова на Стивена: — Желаю вам обоимудачи!

— Да, она нам будет просто необходима! — буркнулохранник.

Стоун закрыл дверцу и пошел в направлении, обратном тому, кудаони ехали. В мгновение ока ночь поглотила его.

— Перебирайтесь вперед, если хотите, — предложилСтивен.

Сильвия не заставила себя ждать, быстро перелезла на переднеесиденье, уселась поудобнее и застегнула пристяжной ремень. Джипувеличил скорость, направляясь в неизвестное, и она поняла, чтоединственной преградой между ней и семьей Гаррисона, внушавшей ейужас, был этот мужчина, сидевший рядом.