Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 35

— Я забыл, — сказал он. — Ведь вы и Ник былипросто друзьями, хорошими знакомыми! Ведь именно так вы сказалиРоберту?

В одном качестве своей сестры Сильвия была уверена абсолютно:Дженни никогда не лгала. Все что угодно, но она была кристальночестной. Поэтому если та сказала, что не спала с Гаррисоном,значит, действительно не спала.

— Да, так, — тихо вымолвила она.

— Конечно, все, что вы говорите, правда! И Санта-Клаус,вероятно, существует реально! — на губах Стивена зазмеилосьподобие улыбки.

Сильвия задумалась. Что она сейчас знает о своей сестре? Дженниредко бывала дома, много лет жила самостоятельно. Но она точно немогла бы позволить Стивену разговаривать подобным тоном. Кто вытакой, чтобы судить о поступках других людей? — спросила быона весьма категорично.

— Я знаю Гаррисона, — продолжал Стивен медленно иотчетливо, выговаривая каждое слово и внезапно изменившись влице. — Знаю, какой он ублюдок! Я видел, что он делает сженщинами и неприятными для него мужчинами. Вы, должно быть, еще неузнали об этом, но в таком случае вам чертовски повезло, что этогосукиного сына арестовали!

— Очень! И поэтому я стала мишенью для его людей?

— Вы должны поступать правильно, — парировал Стивен,наклоняясь буквально к самому ее уху, — и тогда выберетесьотсюда! А Гаррисон получит то, что заслуживает уже многие годы.

— Вы ведь его ненавидите, правда?

— Нет, «ненавидеть» — мягкое слово.

— Почему? — спросила Сильвия, подаваясь вперед.

— Какая разница? — Стивен невольно повторил вопросСильвии.

— Вы высказали свое суждение обо мне. И о Гаррисоне. Я быхотела понять, почему вы, кадровый офицер правоохранительныхорганов, так эмоционально относитесь к судьбе этого человека?

— Вы никогда не думали стать адвокатом? — Стивенскомкал салфетку и бросил ее поверх наполовину съеденного салата,будто остающаяся пища была ему противна. — Знаете, какзадавать каверзные вопросы.

— Я просто любопытна, — бесхитростно ответилаСильвия.

— Все очень просто. Пять лет назад я арестовалГаррисона-младшего, но он избежал суда. Однако в процессе ареставаш дружок схватил железный прут и оставил мне вот этуотметину. — Стивен легко похлопал пальцами поподбородку. — Ведь я получил этот шрам не для того, чтобыпроизводить впечатление на кого-либо?

— Железный прут! — воскликнула Сильвия.

— Представьте себе, как он мог бы меня разукрасить, окажисьу него в руках топор! — произнес Стивен без тени юмора.

— Теперь я понимаю, почему вы его так ненавидите.

— Частично поэтому, а частично потому, что тогда емуудалось выйти сухим из воды. Да, я страшно ненавижу его! Ненавижутех, кого он представляет, и то, что негодяй делает людям! Онулизнул, а кашу пришлось расхлебывать мне. И вот теперь, если высделаете то, что должны сделать, этот тип, надеюсь, поплатится.Надеюсь, на этот раз отец не сможет его вытащить, как вытащилтогда.

— Его отец?..

— Он убрал свидетеля и нанял ловкого адвоката, которомуудалось доказать, что Гаррисон-младший не мог воспользоватьсязаконным советом юриста во время допроса! Видите ли, его «права» небыли защищены.

— А что же было со свидетелем?

— Мы нигде не нашли его. — Стивен взглянул на еетарелку с салатом. — А я думал, что вы умираете от голода._

— Да, умирала, но теперь… — Воображение рисовалокартины трупов, плывущих по реке вниз лицом.

— Хотите что-нибудь еще?

Сильвия невольно вздрогнула и покачала головой. Ей захотелосьуйти отсюда, но единственное место, куда она могла уйти, быласпальня, а там — опять жуткие сны… Девушка посмотрела на часы,висевшие на стене. Семь тридцать. Дженни и Мария, должно быть, ужевстретились. А она должна оставаться здесь и продолжать игру.

— А свидетель в действительности был таким важным? —Сильвия встала из-за стола и взяла свой фужер.

— Настолько важным, что с его исчезновением развалилось вседело.

Сильвия стала ходить взад-вперед по комнате и тут заметила рядомс кофейным столиком раскрытые учебники. Допив вино, она продолжалаходить с фужером в руке, потом неожиданно даже для себяспросила:

— Больше нет вина?

— Принесли только один фужер. Я думал, это все, что вы себеразрешаете.

— Ну что ж, пожалуй, да. — Она пожала плечами.

Стивен отставил тарелку в сторону и положил перед собой открытуюкнигу. Не поднимая головы, сказал:





— Если вам нужно покурить, идите к себе в спальню.

— Нет, благодарю вас. — Сильвия продолжала вертеть вруках фужер.

— Вы прямо комок нервов. — Взглянув на нее, оннахмурился. — Идите и покурите. Я сам был заядлым курильщиком.Помню, как страшно хотелось курить, когда я нервничал. Мне и сейчасхочется, поэтому я и прошу не курить здесь.

— А как вы бросили?

— Я был в госпитале и не мог курить целых три недели. Акогда поправился, то мне показалось глупым начинать снова то, отчего хотел избавиться годами. Но я никого не обращаю в свою веру.Поступайте как хотите, только не курите здесь.

— Я тоже бросаю, — заверила Сильвия, — думаю, чтосейчас самое время.

— Просто вот так возьмете и бросите? — Брови у негопоползли вверх.

— Просто вот так, мне не требуется трех недель.

— Ну, я удивлен! Никогда бы не подумал, что у вас такойсильный характер.

Сильвия поставила фужер на столик и подошла к задрапированнымокнам, сохраняя между собой и Стивеном почтительное расстояние.Сейчас ей страшно хотелось одного — глоток свежего воздуха. Онанажала кнопку в стене, и тяжелая плотная ткань стала медленнораздвигаться. Перед взором открывалась красивая панорама города. Ноне успела Сильвия всмотреться в гирлянды красочных огней исверкающих названий казино и ресторанов, как услышала пронзительныйкрик Стивена:

— Сейчас же прекратите!

— Что вы имеете…

И тут раздался звук, похожий на тихий взрыв, рядом что-топросвистело, и зеркало на противоположной стене разлетелосьвдребезги.

— На пол! Немедленно на пол! — пронзительно выкрикнулСтивен и бросился к ней. Буквально перемахнув через столик, онсхватил девушку, повалил на пол и прикрыл своим телом. На какую-тодолю секунды Сильвию охватило чувство покоя и безопасности, какогоона никогда ранее не испытывала.

Стивен немного отстранился, чтобы взглянуть на подопечную. Онбыл бледен. Сильвия чувствовала, как дрожат его руки, грудьюощущала громкие удары его сердца.

— С вами все в порядке? — спросил он.

— Кажется, да. А что случилось?

Он не успел ответить, как дверь номера с шумом отворилась, и вгостиную влетели Порш и Бристон с пистолетами в руках. Стивен дажене взглянул на них. Он не отрывал глаз от Сильвии.

— Стреляли из здания напротив, — пояснил он. —Один выстрел.

Выстрел? — с ужасом подумала Сильвия. Кто-то стрелял вменя! Она закрыла глаза и почти перестала дышать. Чувствобезопасности, которое она испытала секунду назад, мгновенноулетучилось.

— Закройте шторы, — приказал Стивен, — исвяжитесь с Блэкпулом.

— Кто-то… стрелял… в нас? — неуверенно спросилаСильвия, открывая глаза.

— В нас? В вас, мисс Рэдфорд! Кто-то стрелял в вас! —Стивен снова впился в нее взглядом.

— Все в порядке? — спросил Порш, и только тогда Стивеносвободил Сильвию от своих объятий и одним быстрым движениемвскочил на ноги. Она тоже неуклюже поднялась вслед за ним.

— О чем вы думали, черт побери!

— Просто захотелось посмотреть на город… — ответилаона еле слышно.

— И наплевать на все правила, да?

— Правила? — Сильвия с удивлением смотрела на своеготелохранителя. Его бледность почти прошла, но в каждой черточкелица еще чувствовалось волнение.

— Никогда не раздвигайте шторы! Никогда не стойте передокном! И главное: — никогда не делайте этого вечером, если вкомнате горит свет!

— Простите меня, — прошептала она, — я незнала…

Стивен сделал шаг в сторону Сильвии, и у нее мелькнула мысль,что сейчас он схватит ее и устроит взбучку. Но он приблизил своелицо почти вплотную и тихо сказал:

— Собирайте свои вещи, мисс Рэдфорд, мы уходим отсюда.