Страница 3 из 23
Пробираясь за ней, мужчина столкнулся нос к носу с бракованнымоленем. От Пейдж не укрылось, что он отчего-то медлит сответом.
— Э-э, какое огромное животное! Зовут меня Сэм.
— Рада познакомиться, Сэм, — сказала она, протягивая гостюруку.
Его рукопожатие было волнующе крепким и длилось на долю секундыдольше, чем того требовали рамки приличий. Пейдж заметила, чтокарие глаза незнакомца опять смеются.
— Да, просто Сэм. Простите, в обществе таких обворожительныхженщин, как вы, мисс Холидей, я всегда теряюсь.
— О-о, все ясно. — Пейдж была разочарована. — Вы страховойагент, да? Знаете, меня вполне устраивает моя страховка, о чем я идоложила парню, который приходил от вас на прошлой неделе!
— Нет, мисс Холидей, я не занимаюсь страхованием, — ответил Сэм,доставая из внутреннего кармана пиджака изящный конверт кремовогоцвета. — У меня для вас кое-что есть.
— Разумеется, кто бы сомневался, — проворчала Пейдж, вновьзанявшись блестками, приставшими к плечу. — Вы уже пятый человек заэту неделю, который пытается под предлогом дождя зайти в мой офис иутверждает, что у него для меня кое-что есть.
Говоря так, она облокотилась о рабочий стол, в душе жалея, чтоне надела сегодня что-нибудь более элегантное, чем черные джинсы истарый темно-зеленый лохматый свитер. Похоже, первое впечатление оней у гостя будет не из лучших. Тем более, что она несет какую-тоерунду.
— Вот как? Да вы пользуетесь успехом!
— Ладно, Сэм, прошу прощения, я не всегда ворчу. Просто мне ещенужно раздобыть где-то доярок, не говоря уже о прыгающих лордах иговорящих птицах, и на все про все осталась только пара дней, аведь надо успеть все расставить. Так что я сейчас не в лучшейформе.
Сэм понимающе кивнул, как будто ему было абсолютно ясно, о чемговорит Пейдж, хотя она и сама-то не до конца себя понимала.
— Я смотрю, у вас размах серьезный, мисс Холидей, — произнес он,окидывая взглядом комнату, которая каким-то чудом и стараниямиПейдж вместила вдвое больше вещей, чем было возможно. — Думаю, этои называется «творческий беспорядок», однако вы, тем не менее,прекрасно ориентируетесь.
— Вы очень дипломатично выражаетесь. Я планирую расшириться изанять еще одно помещение по соседству, но это уже послепраздников, так, что сейчас здесь пока немного тесновато. В другоевремя года, конечно, у нас не такой кавардак.
Она попыталась представить себе, какое впечатление ее офиспроизводит на посторонних. Огромные деревья в кадках, красно-белыйтранспарант с надписью «Добро пожаловать, Санта!», семь лебедей,два из которых расположились так, словно питали друг к другузапретные чувства...
— Здесь рядом есть кафе, может, выпьем по чашечке кофе? —прощебетала Пейдж, пытаясь отвлечь внимание Сэма, от мало приличнойсцены из жизни водоплавающих. — Тут у нас не очень уютно, а кофе уДжоан отменный.
«И, может, волнующий аромат твоего одеколона растворится там вдругих запахах, и у меня пропадет навязчивое желание броситься тебена шею», — продолжила она про себя, тут же, правда, устыдившисьэтих мыслей.
— Звучит заманчиво, мисс Холидей, но у меня через час встреча вдругом конце города. Я здесь по просьбе друга. Так что, если невозражаете, я просто отдам вам конверт и откланяюсь. Из письма вывсе поймете.
— Что ж. — Пейдж беспокойно смотрела на конверт, никак нерешаясь взять его. — В таком случае благодарю вас.
— Не меня, мисс Холидей. — Внезапно мужчина посерьезнел. —Уверяю вас, я не имею к этому ни малейшего отношения. Хотя мне ибыло приятно познакомиться с вами, но в данном случае я выступаювсего лишь в роли курьера.
— Да не похожи вы на курьера, — повторила Пейдж. Уж не флиртуетли он с ней? Что ж, как аукнется, так и откликнется. Представивсебя героиней любовного романа, девушка беспомощно захлопаларесницами. — Сэм, я вам не верю.
Ну вот, теперь он ее разглядывает, уставился без всякогостеснения. Может быть, ее вправду так красят серебряныеблестки?
— Поверьте, мисс Холидей, я не лгу, выполняю поручение одногоклиента. Так что являюсь курьером, правда весьмавысокооплачиваемым.
— Так вы адвокат, Сэм? — Пейдж запаниковала. — Говорите, васприслал клиент? Это повестка в суд? Мне предъявили иск?
— Вовсе нет. Просто возьмите конверт!
— Нет-нет, погодите. Это по поводу того происшествия на площадкев супермаркете, которую мы оформляли для соревнований? Но ведьникто не пострадал! Это же был просто надувной индюк, причем несамый большой, нечего было пытаться сесть на него верхом. И кудатолько смотрела мать этого хулигана! Ее тоже нужно призвать кответу!
— Соревнования в супермаркете? Надувной индюк? Насыщенная у васжизнь, мисс Холидей. Однако же я не юрист. И еще я не священник,хотя и поклялся хранить тайну своего клиента. Да, далеко несвященник...
И снова этот взгляд... Что бы это значило? Ведь не настолько ужона и привлекательна.
— Ну-ка, не шевелитесь. — Мужчина шагнул к Пейдж. — Блестка усамого глаза. Нужно ее убрать.
— Прямо-таки нужно?
У Пейдж перехватило дыхание, когда Сэм приподнял ее подбородок иуказательным пальцем легонько провел по нежной коже. Он действовалочень уверенно и находился так близко, что видны были теплыеискорки в его взгляде и тонкие лучики морщинок в уголках глаз. Онас трудом сдерживалась, чтобы не упасть в его объятия. Фантазия ужерисовала красочные постельные сцены, в которых Пейдж чуть ли незубами срывала с Сэма одежду.
Мужчина тем временем все поглаживал собеседницу по щеке иподбородку. Атмосфера накалилась. Пейдж нервно сглотнула. Не многоли она ему позволяет?
— Порядок. Теперь все как надо, по крайней мере, пока. —Отступая назад, Сэм улыбался.
— Что? А, спасибо.
— Всегда пожалуйста. Обращайтесь еще. — Он слегка похлопалконвертом по ложбинке между ее грудей, и Пейдж наконец выхватилаконверт. — Было очень интересно с вами познакомиться. Думаю, стоитвскоре повторить. А теперь пора бы вам прочесть письмо. Непровожайте, я найду выход.
— Угу. — Пейдж уже мысленно попрощалась с посетителем и теперьбыла поглощена посланием. — И поаккуратней там, у коробки сблестками.
Услышав, как захлопнулась дверь, девушка буквально рухнула настул — так тряслись ноги. Что это было? И кто это был? А она хороша— впустила первого встречного, да еще разрешила ему такиевольности! И даже представляла себе, каково было бы позволить емуеще больше! Он, кажется, сказал, что стоит повторить. И даже скоро.Что ж, она не против.
— Ну, хватит, так дело не пойдет. Нужно почаще, куда-нибудьходить, с людьми общаться. А то уже сексуальные фантазии начинаютодолевать, — произнесла Пейдж вслух, обмахиваясь конвертом. Да,кстати о конверте. Выглядел он весьма безобидно. Пейдж собралась сдухом. Сэм сказал, нужно прочесть, и она прочитает.
В конверте лежал всего один листок, без подписи, с напечатаннымтекстом: «Уважаемая мисс Холидей, настоящим сообщаем, что нам сталоизвестно о бескорыстной помощи, которую Вы регулярно оказываетеприюту «Ларк Саммит». В этой связи — как признание Ваших заслуг идля поддержки Вашей благотворительной деятельности — просим принятьнебольшой подарок.
Подробности Вы узнаете, связавшись с менеджером по продажамсалона «Мейнтаун моторс» в любое удобное для Вас время. То, что онпредложит, принадлежит Вам, и Вы вольны распорядиться даннымимуществом, как сочтете нужным.
Да не оскудеет рука дающего».
— И это все? — Пейдж покрутила листок, но больше никакихобъяснений не нашла.
Зазвонил телефон, и Пейдж от неожиданности подпрыгнула.Почему-то она была уверена, что звонит Сэм, дабы растолковать ейсмысл письма.
— Сэм, что все это значит? — начала, было она, схватив трубку. —А, это ты, Клэр. Нет, я не жду другого звонка. Ты серьезно? Нашлаговорящих птиц? Это же чудесно! — Пейдж вскочила со стула иотложила таинственное письмо в сторону. В конце концов, сейчас естьдела и поважнее. — Супер! Итак, мой пытливый ум жаждет, наконецузнать, что же они собой представляют!