Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 23

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Стремясь поскорее убежать из Бэлфор-Холла и от его хозяина,Пейдж добралась до офиса практически на автопилоте. Что с нейпроисходит? Почему она почти полностью теряет контроль над собой,стоит Сэму очутиться поблизости? Она с трудом узнавала себя впоследнее время. Едва красавец заказчик оказывался на расстоянииполуметра, от скромной, воспитанной, рассудительной, порядочнойПейдж не оставалось и следа. И ей больших усилий стоило держатьсебя в руках и не забывать, что он из себя представляет и кем онадля него является. Хотя, может, после сегодняшней ночи что-тоизменилось?

Погруженная в эти раздумья Пейдж вошла в офис, где тут женаткнулась на Мэри-Сью, обмотанную гигантской гирляндой из красныхптиц и пластиковых золотых шаров.

— Давай-ка я тебе помогу, — Пейдж взяла один конец гирлянды. —Что это?

— Вообще-то, я надеялась, что ты мне объяснишь, — пропыхтелаМэри-Сью, взгромождая ношу на стол. — Это прислала Клэр, и накоробке не было никаких опознавательных знаков.

— Знаю, — Пейдж поморщилась. — Это для украшения лестницы уХендерсонов. Сначала они заказали гирлянду с голубями. Потомхозяйке что-то приснилось, ну, вроде белые птицы в доме — кнесчастью. Слава богу, что доставили. Вечеринка для коллег ее мужав эту субботу. Я уже боялась, что придется самой срывать всехголубей с первой гирлянды и искать где-то и привинчивать на неекрасных кардиналов. Кто-то готов поехать к Хендерсонам? Если нет,то могу я. Миссис Хендерсон — страшная болтушка, боюсь, ты ее долгоне выдержишь.

— Пол съездит. Он тоже болтать горазд, так что им друг с другомбудет хорошо. — Мэри-Сью наконец удалось уложить гирлянду обратно вкоробку. — Как продвигается работа в особняке? Кстати, нам тут тожепопотеть пришлось, я утром не успела тебе рассказать.

Пейдж прошла в подсобку налить себе кофе. Мэри-Сью варилаотменный кофе, и Пейдж решила, что ей не помешает чашечка-другая,чтобы прийти в себя перед встречей с Сэмом.

— Выкладывай. Или лучше мне оставаться в счастливом неведении? —вздохнула она.

— Нет уж, тебе придется выслушать эту ужасную историю. Итак, втри часа ночи раздается звонок. Поскольку я значусь твоимзаместителем по всем важным вопросам, а до тебя дозвонитьсяпочему-то не смогли, то позвонили мне. Сдается мне, кое-кто неплохопровел вчера время, а?

Пейдж пропустила замечание мимо ушей, сделав вид, что полностьюсосредоточена на кофе. Она прекрасно понимала, почему до нее недозвонились, где она была в три часа и чем занималась.

— В три часа? Странно, наверное, я так крепко спала, что неуслышала звонок. Прости, Мэри-Сью, мне очень жаль. А, чтопроизошло? Здание на месте, следов пожара не наблюдается. Офис вобычном творческом беспорядке. — Пейдж оглядела загроможденноепомещение. — Правда, непосвященному может показаться, что насограбили.

— Очень смешно. Ты еще не видела настоящего беспорядка. Вот домау меня — это да. Боюсь, рождественскую уборку я закончу не раньшефевраля. Так вот. Офис тут ни причем. — Мэри-Сью тоже налила себекофе. — Речь идет о нашей композиции «Двенадцать дней Рождества» вторговом центре.

— Боже, и что с ней произошло? Неужели опять кто-то откуда-тосвалился, как тогда мальчишка с индюка? Или что-то на кого-тоупало? Но не в три же часа ночи!

— Не угадала. Все гораздо интереснее. — Мэри-Сью ухмыльнулась. —И самое интересное — как охрана будет объясняться с руководствомцентра. Где были и куда смотрели охранники, вообще непонятно.

Пейдж вернулась в кабинет и села за рабочий стол.

— Не томи, говори уже, что случилось.

— Итак, представь себе картину: доярки, занятые дойкой, в своиххарактерных позах оказались в самой непосредственной близости отпрыгающих лордов, у которых каким-то чудесным образом испарилисьштаны. При этом, как ты помнишь, лордов десять, а доярок восемь.Так что двум дамочкам пришлось обслуживать двух джентльменов сразу.Наше счастье, что манекены без анатомических подробностей. Но,скажу я тебе, не надо обладать извращенным воображением, чтобыдомыслить картину.

У Пейдж воображение было более чем живое, поэтому она оченькрасочно представила себе то, что описала Мэри-Сью. Качая головой,руководительница фирмы по оформлению праздников смогла выдавитьлишь:

— Боже мой...





— Прониклась ситуацией, да? Это еще не все. Между курами, гусямии куропаткой тоже случился свальный грех. В общем, продолжать небуду. Ты не волнуйся, мы все уже исправили, расставили, как надо, иуспели к открытию. Думаю, какие-нибудь студенты на спорпозабавились.

— Я должна была приехать сама! — Пейдж было очень неудобно передпомощницей. — Не стоило соглашаться на предложение Сэма, какие бызолотые горы он ни сулил. Мы и так перегружены.

— Да, насчет Бэлфор-Холла...

— Неужели тоже что-то срывается?

— Я бы так не сказала, но планы несколько меняются. По графикуработ, который ты составила, все завершается двадцать третьегодекабря — как раз накануне приема, который устраивает наш красавецмиллионер. Так?

— Так, — осторожно подтвердила Пейдж. — Я составляла график, ещене осмотрев поместье. Заложила пару дней про запас. Но в целом, да— нужно все закончить за десять дней. Возможно, придется повоскресеньям поработать.

— Хочу тебе сообщить, что дата сдвинулась на более ранний срок.Не стала говорить сразу, чтобы ты в обморок не упала. Решиласначала развлечь тебя историей с торговым центром.

— Ты меня очень развлекла, слов нет.

— Извини. Значит, так: два часа назад я говорила с редакциейцентральной газеты штата. Они хотят уже двадцать первого напечататьматериал на целый разворот в разделе «Стиль» — интервью сдизайнером и цветные фотографии. Едва я повесила трубку, какпозвонили с телевидения, — в тот же день они приедут делатьрепортаж. А двадцать минут назад был звонок из... Ты готова? —Мэри-Сью взяла со стола и помахала перед Пейдж номером самогопопулярного в стране женского глянцевого журнала.

Пейдж почувствовала, что голова идет кругом.

— Не шути так, Мэри-Сью, это не смешно.

— А кто смеется? Я уже планирую, когда подкатить к тебе сразговором о повышении, потому, что мы вступаем в новую эру, Пейдж!У нас начинается новая жизнь! Ребята из «глянца» готовы подождатьдо двадцать третьего, потому что у них материал пойдет лишь черезгод — к следующему Рождеству. С моей новой подружкой Мэнди — этоглавный редактор — мы быстро договорились.

Пейдж молча посидела пару минут, переваривая все услышанное,затем решительно поднялась:

— Так, дай мне план всех незавершенных проектов — их не такмного. Всех — и для частных, и для корпоративных заказчиков. Ипримерный перечень мероприятий по ним, начиная, с сей минуты и досамого Рождества. Включаем сюда полив живых растений, регулярныепроверки, что ничего нигде не упало, не сломалось, не взорвалось,что ничей ребенок не разбил елочные игрушки, а собака не сжевалагирлянды. В общем, обычные наши действия.

— Подожди, подожди, — прервала ее Мэри-Сью, хватая блокнот иручку, и бешено строча указания начальницы. — Может, сама скажешьмоему ребенку, что Рождество на этот раз мы будем справлять вфеврале? Так, готово, давай дальше.

— Еще прикинь, сколько понадобится дополнительно рабочих, исоставь список имеющихся в нашем распоряжении людей. Свяжись сСалли Беркхарт из школы дизайна, думаю, она сможет прислать намнескольких студентов, все равно у них скоро каникулы. Завтра в семьутра бригада рабочих должна ждать меня у въезда в Бэлфор-Холл.Пусть возьмут с собой что-нибудь перекусить, так, как будут занятыцелый день. Нужно перетащить в дом груду украшений, разобрать их,привести в божеский вид, развесить и расставить, куда надо.Надеюсь, к тому времени я уже точно разберусь, что и куда. И закажицветы и зелень для оформления, пусть привезут сразу вБэлфор-Холл.

— Чего и сколько?

— Свяжись с нашим обычным поставщиком,— Пейдж прикинула размерызалов, — и бери все, что у них есть. Тогда мы сможем взяться заустройство деревушки в банкетном зале. И еще нужно огромноерождественское полено. И посади кого-нибудь отвечать на звонки,потому, что ты едешь сейчас со мной. Без тебя никак.