Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 67



— Кор, посмотри-ка, — сказал один грум другому. —Никогда не видел, чтобы женщина так двигалась, даже циркачка.

Лорд Дэвид оглянулся и в упор посмотрел на парня, который этосказал. Для того чтобы грумы не заносились, ему не требовалосьговорить ни слова, хватило взгляда! Юноши поспешно встали назапятки экипажа.

Объезжая вокруг, чтобы проверить колеса и раму, Дэвид подумал,что парень прав. Не столько насчет показанных щиколоток, сколько поповоду ее удивительной ловкости. Она уводит мысли в сторону.Подъехав к козлам, он увидел, что Мия надела шляпку, хотя та ипомялась. Но легкий ветерок все равно трепал золотисто-каштановыекудри. Казалось, Мию нисколько не волнует состояние шляпки илибеспорядок в прическе. Дэвид видел, что она сжала губы, едвасдерживая возбуждение.

— Милорд, почаще улыбайтесь. Когда вы улыбаетесь, вывыглядите намного дружелюбнее.

Дэвид сдержал улыбку. Он не хотел, чтобы она видела в нем нечтобольшее, чем раздраженного защитника.

— Сидите спокойно. Не отвлекайте кучера. И слушайте меня.Вода в реке выше обычного, но переправа должна пройтиблагополучно.

Мия кивнула, притворяясь такой же серьезной, как он. Но онвидел, что в ее глазах плясали озорные огоньки.

— Если вы каким-то образом помешаете переправе, вампридется выбираться самой.

Она кивнула, взгляд посерьезнел.

— Лорд Дэвид, я не дурочка. По-моему, вы все делаетеслишком серьезно. Может быть, это и не опасно, но ведь этоприключение! Не пытайтесь, пожалуйста, все испортить.

— Если бы это было опасно или если бы я меньше доверялДжону Коучмену, то я бы силой стащил вас с этих самых козел, как бывам ни хотелось там сидеть.

«Хотела бы я посмотреть, как вы попытаетесь это сделать». Мия непроизнесла эти слова вслух, но выражение ее лица было оченькрасноречиво.

— А теперь вы похожи на непослушную школьницу.

Взгляд, которым она посмотрела на него из-под ресниц, навел егона мысль, что она не имела бы ничего против властной руки. Нотолько на ее собственных условиях. Если бы Дэвид попыталсяподсчитать, сколько раз за эту поездку она сказала «нет», он бы,пожалуй, сбился со счета где-нибудь в районе сотни.

Он нахмурился, пытаясь ее обескуражить, но в действительностиего недовольство было направлено и на себя самого. Он поехал позадиэкипажа справа, чтобы видеть Мию, если она запаникует или начнетсоздавать какие-то неприятности. Хотя он сомневался, что склонностьпаниковать входит в число ее недостатков, раз уж она гак любит«приключения».

Кучер медленно тронул с места. Мия вертела головой, глядя вводу, как будто пыталась увидеть рыбу, и немного вытягиваясь,по-видимому, чтобы посмотреть на копыта лошадей.

Все шло благополучно, и Дэвид вздохнул с облегчением. Но, какоказалось, преждевременно. Когда лошади уже ступили на сухую землю,заднее правое колесо зацепилось за водоросли. И Дэвид, не в силахничего поделать, увидел, как колесо соскальзывает вбок иостанавливается, застряв под неестественным углом.

По его сигналу Крез ступил на более глубокое место, чтобы Дэвидсмог объехать экипаж и как следует оценить обстановку. Он смотрелна экипаж, не обращая внимания на взволнованные и суматошныевозгласы остальных. Чтобы выпрямить повозку, потребовалась быневероятная сила, но в списке возможных катастроф этот пункт шелдалеко не первым. Сначала ему предстояло более серьезное испытание:нужно было придумать, как успокоить женщину в истерике.

Глава 4

— Io vado a morire, [1]— запричитал женский голос.

Дэвид узнал голос горничной, потом услышал голос хозяйки, вкотором слышалось раздражение:

— Не кричи, Джанина, ты не умрешь.



Никто из них не нуждался в крике горничной в качестве призыва кдействию. Когда колесо заскользило по водорослям и экипаж дернулся,грумы сразу поняли, что произошло.

Дэвид тоже спешился, но сначала проверил, как дела у миссКастеллано. Дэвид подумал было перенести ее в безопасное место, нотут же отказался от этой мысли, по меньшей мере по трем причинам,одна из которых была чисто практической: чем больше сил ониприложат к экипажу, тем меньше вероятность, что вообще понадобитсякого-то спасать. Поэтому Дэвид присоединился к грумам и стал вместес ними подталкивать экипаж, а кучер в это время погонял лошадей.Вода оказалась ледяной, но от напряжения Дэвид почти не замечалэтого неудобства.

Они изо всех сил подталкивали экипаж сзади, в какой-то моментДэвид испугался, что им не удастся вернуть колесо на отмель.

— Кажется, мы не… — начал один из грумов, с трудомпереводя дыхание…

— Толкай! — отрезал Дэвид, не желая поддаватьсясомнениям.

Через несколько секунд все колеса экипажа встали на сухую землю.Дэвид и два грума не пострадали, если не считать мокрых по коленобрюк.

— Замечательный пример слаженной работы! — воскликнуламисс Кастеллано, хлопая в ладоши. Потом, обращаясь к кучеру,добавила с ослепительной улыбкой: — Сэр, вы отличный возница, ячувствую себя в такой же безопасности, как дома, сидя в кресле.

— Спасибо, мисс.

Кучер густо покраснел. Дэвид подумал, что мисс Кастелланопокорила еще одно мужское сердце, только непонятно, что она будет сним делать. Неудивительно, что лорд Уильям устал от ее поведения.Она флиртует с каждым встречным, независимо от возраста илиположения в обществе. Ее похвалы, и улыбки действуют безотказно ипокоряют всех.

— Лорд Дэвид, спустите меня вниз, — крикнула она, хотяон уже поехал вперед.

— Нет! — бросил он через плечо и направил лошадьвперед, чтобы не слышать смех мисс Кастеллано и не видеть еенасмешливо-недовольную гримасу.

Если лорд Дэвид Пеннистан думал, что она расстроится от того,что он употребил ее любимое слово, то он сильно ошибался. Мия самахотела остаться на козлах экипажа, но она полагала, что следуетпосмотреть, как Джанина перенесла переправу.

— Синьорина, не спускайтесь. — Джанина выглянула изокна. Ее лицо было намного бледнее, чем раньте. — Оставайтесь,пожалуйста, наверху, мне лучше побыть одной.

— Хорошо. Нам уже недалеко ехать, скоро ты сможешь лечь впостель.

Джанина сказала «спасибо» и скрылась внутри. Мия чувствоваласебя эгоисткой, но ехать, сидя на козлах, было очень интересно, аДжанине она все равно ничем помочь не могла. Она решила, что напостоялом дворе проследит, чтобы у ее сестры была отдельнаякровать.

Мие нравилось сидеть на свежем воздухе, да и обзор с сиденьякучера открывался куда более широкий, чем из окна кареты. И зачемтолько люди сидят внутри, когда можно сидеть снаружи, наверху, инаблюдать за окружающей природой? Деревья, кусты, пение птиц изверюшки — куда более приятная компания, чем бархатные подушки итикающие каретные часы.

Мия знала, что на постоялом дворе вызовет всеобщее удивление ипорицание то, что она сидит на козлах. Но можно будет сказать, чтоесли бы она ехала в экипаже, ей бы стало плохо. Или что каретаотсырела после переправы через ручей. Все поймут, что ей нехотелось сидеть в сырости. Или можно уговорить Джона Коучмена датьей подержать поводья. Нет, это не годится, править такой упряжкойлошадей — это ужасно не изящно и не женственно.

К тому времени, когда они доехали до постоялого двора на окраинеВустера, у Мии все тело ныло от усталости. Она так утомилась отдороги, что ей было все равно, что о ней подумают. Солнце уже село,и когда они въехали в пустой каретный двор, померкли последниелучи. По всей вероятности, их экипаж был последним из прибывших вэтот вечер. Изо всех окон лился свет, Мия подумала, что, наверное,все постояльцы, которые приехали раньше их, возвращаются по домампосле окончания лондонского сезона.

Лорд Дэвид позаботился о том, чтобы им предоставили отдельнуюгостиную. Он сообщил Мие, что как только она устроится в своейкомнате и освежится, ее ждет холодный обед. По ее просьбе, он,спросил отдельную комнату для горничной, но ему было сказано, что вгостинице нет дополнительных кроватей.

1

Я сейчас умру (итал.).