Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 67



— Благодарю вас, лорд Дэвид.

Мия опустила глаза, пытаясь проявить кротость.

— Посмотрите на меня!

Она поморщилась, но подняла глаза и встретилась с ним взглядом.Он покачал головой.

— У вас глаза смеются. Вы наслаждались каждой секундой этойсцены.

Он говорил так, будто это было тяжким грехом.

— Нет, я не наслаждалась. Никому не нравится, когда егооскорбляют. Но я действительно восхищена тем, что вы меняспасли.

— Мисс Кастеллано, возвращайтесь в экипаж и сидите тихо, недоставляйте хлопот. Я не сомневаюсь, что мистер Коул сказал правду,за исключением последнего грубого комментария. При нашей прошлойвстрече я уже убедился, насколько вы бываете сумасбродной. Я вижу,что этот опыт вас очень мало чему научил, вы все еще ведете себякак непослушный ребенок.

— А вы — скучный педант. — Мия терпеть не могла егопокровительственный тон и намеки на то, что она сумасбродная, тогдакак ей всего лишь хотелось немного приключений. — Вы знаете оразвлечениях столько же, сколько я о боксе. А я, кстати, в боксевовсе не разбираюсь.

Чтобы удержаться от искушения бросить в него его же носовойплаток, Мия скрестила руки на груди.

— Не провоцируйте меня, — угрожающе произнесон. — Уверяю вас, лорд Уильям в десять раз более джентльмен,чем я. — Он наклонился к ней ближе. — Я с женщинами мягконе обращаюсь.

Мия не могла отвести от него взгляд, его зрачки удерживали ееглаза.

— Синьорина!

Джанина позвала ее непривычно робким голосом, и Мия повернуласьк горничной, радуясь, что у нее появилась возможность закончитьпоединок, не проиграв его. Хотя она даже не знала толком, чтоозначал бы проигрыш.

Она больше не взглянула на лорда Дэвида, но позволила емугалантно опустить подножку экипажа.

— Я не очень хорошо себя чувствую. Если мы поедем, будетнемного дуть, и от этого мне наверняка станет лучше.

— Да, Джанина. — Мия села на сиденье и протянулагорничной неиспользованный носовой платок лорда Дэвида. —Намочи его и приложи ко лбу, я уверена, что это поможет.

— У меня не болит голова.

Они поехали дальше. Джанина застонала, и Мия потянулась за своейшляпкой.

— Вот, держи. Если ты почувствуешь, что тебе плохо, а мы несможем достаточно быстро остановить экипаж, воспользуйся ею.

— Но эта прекрасная шляпка будет испорчена! Она была навас, когда лорд Уильям сделал предложение.

— Да, это так. Но она все равно уже испорчена, к тому жеона мне разонравилась.

Мия потянулась за бутылкой воды, притороченной к стенке. Джаниназабарабанила по стенке, чтобы кучер остановил экипаж. Как толькоони остановились, она буквально спрыгнула с подножки, и ее вырвалоеще до того, как она успела добежать до обочины дороги.

Дэвид Пеннистан пустил коня рысью, потом галопом. Коню нужнабыла свобода, как и ему самому. Он скакал во весь опор, но не могвыкинуть из головы выражение лица Мии за мгновение до того, как еепозвала горничная. Он хотел ее обескуражить, но вместо этого прочелв ее глазах интерес и вызов. Это снова воспламенило его желание,которое он всеми силами пытался не замечать.

Низко наклонившись к седлу, Дэвид поскакал в лес по старойоленьей тропе. Он знал, что эта тропа выйдет к тому же броду, что идорога. Чтобы удержаться в седле, ему приходилось сосредотачиваться— именно это ему и было нужно, чтобы отвлечься от мыслей о ходячейнеприятности в сиреневом платье. Мимо него проносились деревья,иногда какая-нибудь ветка цеплялась за его плащ или приминалашляпу. Конь знал, что нужно Дэвиду, и давал ему это. Они оба былина грани потери самообладания, на грани катастрофы, но они такостро чувствовали жизнь в себе и вокруг себя, что стали единымцелым с ней.

Такое же чувство он испытывал на верхушке мачты, глядя, каквокруг играет море, и в какую сторону ни посмотри, земли не видно,только мили и мили перекатывающихся синих волн, а палуба — внизу,как будто в тысяче миль. Один неверный шаг означал смерть. Короткаякарьера Дэвида во флоте была обречена на провал еще докораблекрушения, но когда он вспоминал те месяцы, испытывал такоеже воодушевление и восторг, как сейчас.





Примерно в четверти мили от брода через какой-то безымянныйприток Северна Дэвид остановил Креза и подождал, пока подъедетэкипаж. Наконец он увидел его за последним поворотом дороги. Экипажехал так медленно, что Дэвид подумал, не придется ли пересмотретьвремя, отведенное на поездку. Экипаж проехал мимо него, кучерподнял руку к своему чубу, и Дэвид кивнул. Он кивнул и миссКастеллано. Она постучала по крыше экипажа, кучер замедлил ход иостановился, на это ушло не больше секунды, потому что они и такеле двигались.

Мия не выглянула из окна, поэтому Дэвид сам подъехал посмотреть,что случилось.

— Милорд, придется ехать медленнее, моей горничнойплохо.

— Он будет ехать с обычной скоростью, не то мы не доедемдотемна.

— Нет! Ночью будет полная луна, и, кроме вас, есть дваконюха, чтобы защитить нас.

Дэвид услышал, как горничная застонала. Ему было видно, что онаполулежит, положив голову на колени мисс Кастеллано, а таобмахивает ее веером. Эти двое вели себя скорее как сестры, нежеликак горничная и ее госпожа.

— Милорд, если мы будем ехать так быстро, как вы хотите, товнутренность экипажа станет непригодна для поездки.

— Мы сделаем небольшую остановку после того, какпереправимся через ручей.

Кивнув Джону Коучмену, который слышал этот разговор, Дэвидпоехал вперед, чтобы проверить брод. Он, думал о том, что миссКастеллано, возможно, переняла весьма своеобразное отношение кслугам у своей опекунши. Они все не сразу поняли, что новаягерцогиня искренне заботится о женах и детях слуг, беспокоится, неслишком ли тяжела корзина, которую должен нести слуга, и не слишкомли часто им приказано выбивать ковры. Даже герцог считал этонеобычным.

Дэвид выкинул из головы Мию Кастеллано — или по крайней мерезадвинул мысли о ней подальше — и переключил все внимание на брод исвоего коня. Крез без колебаний начал переходить реку поестественному броду. Копь вышел на другой берег, а когда Дэвиднаправил его обратно в воду, тут же подчинился. Вернувшись кэкипажу, Дэвид остановился поговорить с кучером. Он прекрасно знал,что мисс Кастеллано высунулась в окно, чтобы не пропустить нислова.

— Единственное не вполне безопасное место — примерно в пятиярдах от противоположного берега, — сказал он.

— Да, милорд, — ответил Джон Коучмен. — Я помнюего с прошлого раза. Там было немного поглубже, но лошади неупирались.

— Глубина — это не главная проблема. Там на дне водоросли,подводный мох. Как сказал бы мой брат Гейбриел, как бы он ниназывался, он скользкий. Думаю, вам не удастся избежать этогоместа, оно в тени в самом конце брода.

Кучер спустился с козел и подошел к задку экипажа, чтобыпоговорить с грумами. Лорд Дэвид подъехал к двери экипажа.

— Это опасно? — спросила мисс Кастеллано таким тоном,будто только об этом и мечтала.

— Вообще-то нет, но на всякий случай я перевезу вас черезреку на своем коне. Не думаю, что что-нибудь произойдет, но выслишком ценны, чтобы рисковать.

— Чепуха! — Мия распахнула дверь и встала накраю. — Если бы вы действительно пеклись о моей ценности, вывзяли бы с собой мои сундуки. Если они потеряются, я будубезутешна.

У Дэвида не было времени на флирт в ее версии. Он не собиралсявыпрашивать у нее позволения перевезти ее через реку. Было быразумнее вообще к ней не прикасаться.

Мия дождалась, пока грум опустит подножку, и объявила:

— Когда мы будем переправляться через реку, я хочу сидетьнаверху. Так будет гораздо интереснее.

— Нет. Вы не сможете забраться на сиденье, а я не буду васподнимать.

Едва эти слова сорвались с языка Дэвида, он понял, что допустилошибку. Не стоило ему формулировать свою мысль именно в такихсловах!

Мия рассмеялась:

— Разумеется, смогу!

Она подобрала юбки выше щиколоток, что совершенно не подобалоледи, и с непринужденной грацией забралась на сиденье возницы. Тамрасправила юбки, выпрямилась и с величественным видом села.