Страница 51 из 67
Утром, когда Дэвид пришел на завтрак, он оказался в столовойодин. Кантуэлл сказал, что Франклин и Кайл ушли на реку рыбачить, адамы завтракают в своих комнатах.
— Мисс Кастеллано… — начал Кантуэлл.
Дэвид отметил, что он не объединил Мию с другими дамами.
— Мисс Кастеллано переодевается, чтобы сходить в деревню.Она сказала, что до того, как вы отправитесь в Пеннфорд, ей нужнонанести один визит.
— Передайте ей, что мы уезжаем до полудня.
Кантуэлл кивнул и вышел из комнаты.
В кабинете Дэвид принялся складывать чертежи и документы. Онзнал их как свои пять пальцев, как дорогу домой. Ему нужно былодумать, что сказать герцогу и как убедить брата профинансироватьего предприятие полностью. Но он мог думать только о том, какобъявить о помолвке с Мией. В душе он не сомневался, что им нужнопожениться. Они занимались любовью, и это навсегда определило ихсудьбу, даже если ни один из них никому об этом ни словом необмолвится. Даже если они сами этого не хотят. И не потому, что онее погубил, во всяком случае, не только поэтому, но потому, что егожелание слишком велико, чтобы он мог его побороть. Если егочувственное влечение к Мии со временем угаснет, они будут такимиже, как большинство женатых пар в свете; хотя в семействе Пеннистанстанут исключением. Сначала Гейбриел, потом Оливия, а недавно и самгерцог взяли в жены, а Оливия — в мужья своих любовников, и,по-видимому, это было к лучшему.
Правда, бывали времена, когда Оливия проводила в кухне большевремени, чем было необходимо, а герцог, случалось, разговаривалкороткими, отрывистыми фразами. И то, и другое означало, что у нихразногласия с супругами. Но гораздо чаще Оливия счастливоулыбалась, а герцог бывал мягким, и это перевешивало. Если бракДэвида не будет успешным, то он примет эту неудачу как плату заодну ночь самого прекрасного секса в его жизни. Как, только МияКастеллано станет леди Дэвид Пеннистан, он сможет сосредоточитьсяна более важных вещах. На финансировании хлопкопрядильной фабрики.Занятость населения, деньги — это будет шаг в будущее, стольнеобходимый герцогству Мерион. И успех, который так долго от негоускользал.
Дэвид закончил упаковывать кожаную дорожную сумку и обратил свойвзгляд на книжные полки. Нужно было найти идеальный подарок для егопредприимчивой и авантюрной будущей невесты. Нужно нечто блестящее,чтобы Мия не заметила, что в его предложении выйти за него замужлюбовь даже не будет упомянута. Он способен любить, в этом онубедился на Мексикадо, он узнал.
Цену любви так хорошо, что никогда больше не повторит этуошибку, не полюбит снова.
Глава 28
— Мисс Кастеллано, я рада с вами познакомиться.
Мисс Хорйер сделала изящный реверанс, хотя за ее ногу цеплялсяребенок.
— Мэри, я хочу играть в мяч, а Роберт не идет со мной наулицу, он читает.
Мальчик не скрывал своего отвращения к печатному слову. Видя,что мисс Хорнер смущена вмешательством младшего братишки, Мияпопыталась сгладить неловкость и сказала мальчику:
— И это в такой прекрасный день. Небо такое синее, и на неместь облака, самое подходящее время для небонаблюдения.
— Что такое небонаблюдение? — спросил мальчик, все ещецепляясь за ногу сестры.
— Это когда лежишь на спине и смотришь на облака, пока ненайдешь облако, которое на что-нибудь похоже, например, на кроликаили на сарай.
— Ну, это занятие для девчонок, — презрительно сказалмальчик.
— Сколько тебе лет? — спросила Мия.
— Почти шесть.
— Ему неделю назад исполнилось пять, — уточнила миссХорнер.
— Пять лет — прекрасный возраст, мастер Хорнер. Выдостаточно взрослый, чтобы наблюдать за облакамисамостоятельно.
— Спасибо, мисс.
Мальчик поклонился Мие и убежал в глубь дома.
— Какие хорошие манеры.
— Сегодня день выпечки. Он знает, что в кухне можно найтичто-нибудь вкусненькое, поэтому он сначала забежит в кухню, а ужпотом отправится наблюдать облака. Вы знаёте еще какие-нибудь игры?Мне бы пригодились новые идеи.
— О, у меня их большой запас. В детстве мне очень быстровсе надоедало, и папа был большим мастером находить для меня новыезанятия.
— Значит, когда у вас появятся собственные дети, вы будетехорошо подготовлены.
Мия кивнула, но ее улыбка получилась несколько принужденной. Чтоделать, если окажется, что она уже беременна? В какие игры играл вдетстве Дэвид? Захочет ли он обучить этим играм их сына илипредоставит все заботы матери малыша и няньке?
— Я как раз собиралась выйти посмотреть, какие цветы можносрезать, — продолжала мисс Хорнер, не подозревая, какоенаправление приняли мысли Мии. «И слава Богу, что она неподозревает». — Не хотите ли прогуляться со мной по саду?
— С удовольствием.
Хлопнула дверь, и по лестнице с топотом сбежала девочка немногопостарше того мальчика. Увидев, что у сестры гостья, девочкаостановилась как вкопанная.
— Элизабет, веди себя, пожалуйста, потише, мама отдыхает вгостиной.
Мия подумала, что это разумная причина, по которой их разговорне происходит в гостиной. По-видимому, в этом доме гостиная всегоодна.
— Мама спит? — Девочка прикрыла рот рукой ипрошептала: — Ой, Мэри, прости, пожалуйста, обещаю, я буду тихой,как мышка.
Элизабет с любопытством разглядывала гостью, но лишь едвакивнула обеим и на цыпочках ушла в глубину дома.
Мия и мисс Хорнер направились в сад. Хозяйка заполняла паузуразговором о погоде. Мию удивляло спокойствие мисс Хорнер. Она былане просто спокойна, она распространяла вокруг себя атмосферубезмятежности, которая действовала успокаивающе, как отдых в тени.И это было не показное для гостьи, так как она не сказала ниединого резкого слова ни брату, пи сестре.
Мия подозревала, что слова «эгоизм» в словаре мисс Хорнер простоне существует.
— Мне кажется, долгие солнечные часы летом намного менееутомительны, чем короткие зимние дни, а вы как думаете, миссКастеллано?
— Я с вами согласна.
Мэри открыла калитку в сад.
— Зимой мне постоянно хочется спать, но летом… — Миянедоговорила, пораженная открывшейся перед ней картиной.
Сад, обнесенный каменной стеной, был прекрасен. Буйство красокнемного смягчала зелень, но солнечный свет еще добавлял им яркости,а дерево у степы в дальней части сада создавало приятную тень.Глаза разбегались от разнообразия цветов, красных, желтых, лиловых,голубых, взгляд мог отдохнуть на строгой чистоте роскошных белыхцветов. Здесь были и крупные цветы вроде гортензий, и мелкие,посаженные группами, чтобы сделать их более заметными. Даже мохмежду камнями дорожки поражал пышностью.
— Мисс Хорнер, прошу прощения, что я так мало знаю оцветах, я просто их люблю. У вас необыкновенный сад!
— Но ведь в том-то и прелесть цветов? — ободряющесказала мисс Хорнер. — Для того чтобы ими наслаждаться, необязательно что-то знать о них.
Хозяйка повела Мию к садовой скамейке в тени дерева. Там настолике стояли прикрытые льняной салфеткой кувшин и несколькостаканов. Мия шла не торопясь, то и дело останавливаласьрассмотреть цветы и вдохнуть их аромат, она завидовала пчелам,которые перелетали с цветка на цветок.
Мисс Хорнер предложила Мие стакан лимонада, и Миярассмеялась:
— Вы фея, вы знали, что я приду!
— Я всегда прошу горничную выносить сюда после завтракалимонад. Так я могу подольше оставаться в саду, а когда мальчикипомогают с прополкой, они получают в награду по стаканулимонада.
В лимонаде было больше лимонов, чем сахара, его терпкий вкус былособенно приятен в саду, среди сладкого аромата цветов. Мияподумала: где же мисс Хорнер берет лимоны? Взяв по стакану, онисели на скамью. Мия не могла придумать, как ей начать разговор,ради которого она пришла.
— Мистер Невинс сказал, что никогда не встречал такойдеятельной леди, как вы, — начала мисс Хорнер. — Мы всеочень рады, что это пищевое отравление не повлекло за собой никакихсерьезных последствий.