Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 67



Доводилось это делать. Конечно. Но сколько бы раз она нивыпрыгивала из кареты на ходу, ее опекунша вряд ли поблагодаритДэвида, если он позволит мисс Кастеллано продемонстрировать этоумение сейчас.

— Но здесь мои вещи. Пожалуйста, попытайтесь еще разок.

«Нуда, я буду счастлив рискнуть жизнью ради ее платьев идрагоценностей». Карета выехала на ухабистую часть дороги, и даженеустрашимая мисс Кастеллано тихонько взвизгнула. По крайней мереона поняла, что карета несется слишком быстро, чтобы можно быловыпрыгнуть и не пострадать. Дэвид с ужасом представил, как держитее на руках, лежащую без сознания, с переломанными костями… в такомже состоянии, в каком вчера была ее шляпка.

Отчаяние удвоило его силы. На этот раз Дэвид поймал момент,когда экипаж качнулся в его сторону, сбросил с ног стремена,рванулся вверх и, подтянувшись на руках, втянул себя на козлы, хотяплечи застонал и от этого усилия. «Слава Господу сто десятьраз!»

Карета свернула направо, к дамбе, которая вела к озеру. Дэвидживо представил ужасную картину: карета соскальзывает и кувыркаетсяв воду, а пассажирку швыряет внутри из стороны в сторону, какигральную кость в стакане.

Лошади немного замедлили бег, то ли потому что его конь большене скакал рядом, то ли потому, что почувствовали тяжесть на козлахи поняли, что вернулся кучер. Теперь, когда они скакали немногоспокойнее, ему будет легче подхватить поводья, волочившиеся поземле между копытами лошадей и каретой.

Дэвиду нужно было что-то с крюком на конце, он посмотрел на вещикучера: дождевик, завернутый в тряпку пистолет, бутылка воды или,может быть, джина и несколько монет. Ничего подходящего для егоцели. Дэвид подумал, не прыгнуть ли на спину лошади, но это былоеще рискованнее, чем спуститься между каретой и лошадьми, чтобыподобрать поводья. Если что-то пойдет не так, это будет означатьсмерть, причем не только для него, так что нужно уговорить богинюсудьбы, чтобы все получилось.

Сняв плащ, он услышал голос мисс Кастеллано:

— Вот, возьмите!

Он оглянулся и увидел, что из открытого окна торчит изогнутаяручка зонтика. Благослови Боже женщину, которая способна думать втакой момент, да и вообще думать! Красота и ум редко сочетаются водной женщине. Дэвид взял зонтик. Это было как раз то, что нужно,чтобы дотянуться до поводьев, и с третьей попытки Дэвиду этоудалось, причем он отделался всего лить испачканным лицом и ноющимимускулами. Он подцепил поводья, подтянул их вверх и взял власть надупряжкой. Он стал постепенно замедлять перегревшихся лошадей, инаконец они остановились в тени деревьев, в опасной близости от тойчасти дороги, которая изобиловала смертельно опасными рытвинами икамнями.

Ощущение было такое, словно перед последним актом пьесы опустилизанавес. Воздух был заряжен той же энергией, какая еще бурлила и вДэвиде. Он спрыгнул с козел и, бросив быстрый взгляд на лошадей —они тяжело дышали, но с ними все было в порядке — переключилвнимание на мисс Кастеллано.

Она пинком распахнула дверь, спрыгнула в протянутые руки иобняла лорда Дэвида за шею. Он несколько раз покружил ее и толькопотом поставил на землю. Он не отпустил Мию, а она неотстранилась.

— Милорд, какое приключение! Оказалась в ловушке внесущемся экипаже! Спасена красивым джентльменом! Из этого быполучилась прекрасная сцена.

— Вы просто изумительны. Не могу себе представить другуюледи, которая отреагировала бы на это происшествие с такимэнтузиазмом. Скорее, я ожидал бы слез и обморока.

Мия улыбнулась. Она была польщена, если не взволнована егопохвалой.

Дэвид подумал, что Уильям нашел себе подходящую пару, женщину,которая любит приключения. Виконт оказался дураком, ему следовалодать ей все, что нужно, и никогда не отпускать.

Глава 8

Дэвид уловил момент, когда ее ликование прошло, момент, когдаона осознала их близость или прочла его мысли. Неудивительно, чтолорд Артур поддался искушению. Один поцелуй был слабой заменойтого, чего от нее хотел Дэвид. Он хотел бы, чтобы она была рядом сним в постели, чтобы она утоляла свою страсть к приключениям, обвивего ногами, он хотел бы видеть это удивление на ее лице в момент,когда она поймет, что в действительности могут разделить мужчина иженщина. По сравнению с этим поцелуй — ничто.

Выражение ее лица сменилось с восторженного на заинтригованное,это было так близко к искушению, что мгновенно отрезвилоДэвида.

Проклятие, на протяжении следующих двадцати четырех часов ондолжен быть ее защитником! Конечно, он может довести ее доСэндлтона, не скомпрометировав их обоих. Он отстранил ее от себя.Мия дотронулась рукой до волос и продолжала как ни в чем небывало:

— Как хорошо, что Джанина уговорила меня взять зонтик.Почему его нет у Джона Коучмена?

— Вряд ли можно управлять каретой, держа в руке зонтик.

Дэвид отвернулся. Лошади перевели дух, их нужно было напоить, атакже посмотреть, как там остальные.

Мисс Кастеллано словно прочла его мысли. Она поднесла руку корту.

— Джон Коучмен! Надеюсь, он не очень сильно ушибся! Пока вызанимаетесь лошадьми, я вернусь к нему.

Не дожидаясь согласия, она побежала назад. Кучера и грумов небыло видно. К тому времени, когда Дэвид развернул экипаж и поехалобратно, она тоже скрылась из виду. Наконец он доехал до всейкомпании, и его глазам предстала живописная сцена, которой он неожидал.



Один из грумов сидел на бревне, обхватив голову руками. Другойподнял кучера с земли и посадил, прислонив спиной к дереву, а самтеперь стоял, как девушка, которая не знает, что делать. Из раны налбу кучера сочилась кровь. Мисс Кастеллано пыталась остановитькровь при помощи белой тряпицы, как подозревал Дэвид, оторванной отее нижней юбки.

Мия посмотрела на грумов.

— Что с вами такое? Не стой гут без дела, принеси изэкипажа флягу с водой. А ты не сиди на бревне, иди и помоги лордуДэвиду!

Грумы повиновались. Дэвид с интересом наблюдал за тем, как онауправляет ситуацией. По его опыту, по поведению в критическихситуациях женщины делятся на две группы: на тех, кто волнуется иноет, и тех, кто хорошо следует указаниям. Он не мог припомнить ниодного случая, когда женщина взяла бы на себя руководство.

Он оставил своего коня и упряжку в тени и подошел к остальным.Мисс Кастеллано посмотрела на него и заговорила, не прерывая своегозанятия:

— Милорд, Джон Коучмен очнулся, но его лихорадит, и онжалуется на головную боль и тошноту.

Последнее она добавила заговорщицким шепотом. Потом встала,повернулась к Дэвиду лицом и сказала:

— На то же самое жаловалась Джанина.

Дэвид кивнул, понимая, на что она намекает. Она подозревает, чтопоявилась какая-то заразная болезнь.

— Оставь меня в покое! — сказал своему напарнику грум,который сидел на бревне. — У меня так кружится голова, какбудто я пил пять ночей подряд.

Здоровый грум отошел от товарища, а тот перегнулся через бревно,на котором сидел, и издал отвратительный звук, как человек,которого сейчас вырвет.

— Кажется, к нашему списку больных и раненых добавился ещеодин.

Прежнее раздражение Дэвида сменилось тревогой. Болезнь охватилатретьего члена их компании.

Мия посмотрела на грума, который продолжал жаловаться на боль вживоте, жар и «обливающиеся кровью» глаза.

— До Сэндлтона уже недалеко, — сказала она.

— Нам осталось проехать около пяти миль, — подтвердиллорд Дэвид.

Она кивнула и продолжила помогать кучеру.

— Мисс Кастеллано, позвольте мне. Вы испортите своеплатье.

— Будет предлог купить новое. — Она отряхнула грязноеплатье. — Я хочу проверить, есть ли у грума жар.

— Послушайте меня, мисс Кастеллано, не приближайтесь кнему!

Мия подчинилась, несмотря на грубость его приказа.

— Если это какая-то заразная болезнь, то я уже с нейконтактировала.

— Забирайтесь на козлы, я скоро к вам присоединюсь.

Она хотела возразить, но не стала, он видел это по тому, как онаоткрыла и снова закрыла рот, Дэвид никогда бы не подумал, что МияКастеллано может так хорошо вести себя в критической ситуации.