Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 67



— Лорд Дэвид… — В ее голосе слышались сожаление игнев. — Вы ничего, ничего обо мне не знаете, кроме тогоприскорбного случая. — Она снова подняла два пальца к губам,но это не помешало ей закончить: — Если вы никогда в жизни несовершали ужасной ошибки, тогда вы можете свободно упоминать о томпроисшествии хоть каждый час. Но если вы, несмотря на приставку«лорд» перед именем, столь же несовершенны, как и все остальные, ябуду вам признательна, если вы никогда больше о нем незаговорите.

С этими словами она вышла из комнаты.

Дэвид посмотрел на ее тарелку. Еда осталась почти нетронутой.Заметив, что мисс Кастеллано забыла шаль и книгу, он встал иположил их к своим вещам. Если он хотел удерживать ее нарасстоянии, то он в этом преуспел. Предстоящий день поездки можетстать ужасным из-за ее плохого настроения, хотя, возможно, из-затого же плохого настроения она будет вести себя тихо. Сколько жепройдет времени, прежде чем она снова улыбнется?

Выйдя во двор, он е удивлением обнаружил там мисс Кастеллано.Кроме них, готовились к отъезду еще две группы гостей. Дэвидпередал груму шаль и книгу, велев положить в, экипаж, и сталнаблюдать за Мией.

Он увидел, как она повернулась к Белфортам — молодожены стоялисовсем рядом и ждали, пока погрузят их багаж.

— Надеюсь, вы благополучно доберетесь до цели своегопутешествия, — любезно сказала она. — Много вам ещепредстоит ночевок по дороге?

— Нам ехать еще три дня, мисс Кастеллано — ответил лордБелфорт Уиггинс.

Он тоже пытался говорить любезно, но до мисс Кастеллано ему былоочень далеко.

— Надеюсь, все кровати будут такими же удобными, какздесь.

Не дожидаясь, пока кто-нибудь из них ответит, мисс Кастелланоповернулась к своему экипажу и сжала губы, словно пыталасьудержаться от смеха. Белфорты явно были смущены — почему, лордДэвид понятия: не имел. С другой стороны, после того, как Белфортывели себя с мисс Кастеллано прошлым вечером, они заслужили любуюколкость с ее стороны. Им бы ничего не стоило проявить по отношениюк ней доброту. Впрочем, он и сам немногим лучше, как говорится,«дразнил горшок чайник, что тот чумазый».

Мисс Кастеллано оперлась на руку лорда Дэвида. Они пошли черездвор.

— Милорд, я понимаю, что это мелочно с моей стороны, но яхотела вам показать, что щипок куда изысканнее, чем удар покорпусу. Как боксер вы должны понимать разницу.

— Да, я понимаю. И знаю, что то, что я сказал вам зазавтраком, было ближе к удару, посылающему в нокаут.

— Но для меня это была полезная тренировка перед тем, чтомне предстоит. — По-видимому, она приняла извинение, накоторое он только намекнул. — Между резкостью и оскорблением —большая разница. Не говоря уже о пренебрежении.

Тема показалась Дэвиду опасной. Дело вполне могло кончиться тем,что они начнут оскорблять друг друга. Он сказал:

— У нас нет времени обсуждать разницу между оскорблением ипренебрежительным отношением.

— Лорд Дэвид, я с нетерпением жду того дня, когда высочтете какое-нибудь место или время подходящим для беседы.

Она оставила его в такой же растерянности, в какой, как емупоказалось, остались и Белфорты.

И он не знал, то ли Мия продемонстрировала свое пренебрежение,то ли закончила разговор, думая, что он этого и хочет.

Дэвид видел, как мисс Кастеллано обращается к груму и кучеру иугощает их чем-то из коробки. Но его она угостить и не подумала.Наконец, больше не взглянув в его сторону, мисс Кастеллано села вэкипаж.

Если она и была в дурном расположении духа, то это продлилосьвсего три часа. Или по крайней мере столько длилось молчание.Дэвид, конечно, не засекал время, но она окликнула его вскоре послетого, как они миновали первый указатель, направляющий их вСтаффорд. В кои-то веки они укладывались в срок и должны былиприбыть в Сэндлтон до сумерек.

— Лорд Дэвид!

Мисс Кастеллано высунулась из окна. Он вернулся к экипажу,поехал рядом, и она вернулась на сиденье.

— Я хочу, чтобы вы пересели в экипаж. Когда не с кемпоговорить, это ужасно скучно. Мы можем сравнить оскорбления,которые получали и раздавали сами.

— По-моему, это не очень приятная тема, а здесь вам сбежатьнекуда.

— Тогда я поблагодарю вас за спасение моей шали и книги, имы обсудим другие предметы, в которых оба разбираемся.

— Мисс Кастеллано, я думаю, нам будет трудно прийти ксогласию даже по вопросу, какого цвета солнце.

— Конечно, золотое.



— Желтое, — сказал он.

— Вы нарочно вредничаете, но мне так нужно живое существо,с которым можно было бы поговорить, что я закрываю на этоглаза.

Дэвид заехал в лес и сорвал ветку с буйно цветущего куста дикойрозы. Цветы были почти такого же цвета, как костюм мисс Кастеллано.Вернувшись к экипажу, он просунул ветку в окно и бросил на сиденьенапротив нее.

— Вот вам живое существо, говорите с ним.

Ее многострадальный взгляд отразил его собственные чувства, нопотом она улыбнулась и уделила внимание цветам.

— О, мисс Роза, добрый день. Вы и ваши подруги оченьприятная компания. Как мило, что вы заглянули, у вас восхитительныедухи. Общение с вами всегда поднимает мне настроение.

Она помолчала, словно слушая ответ.

— Очень мило с вашей стороны. Я думаю, что вам тоже оченьидет этот розовый цвет, цвет румянца. А белая сердцевина толькоподчеркивает глубину тона.

Экипаж наехал на кочку и тут же снова выровнялся.

— Вы видите, ваши подруги кивают, они согласны.

Она снова как бы прислушалась.

— Да, я знаю. Он буквально сбил вас с ног, точнее, сорвал светки.

Дэвид отвернулся в сторону леса, чтобы она не увидела егоулыбки.

— Он — видный мужчина, но, должна вам сказать, мои дорогие,его манеры оставляют желать лучшего.

Снова тишина.

— О, я подозреваю, что тут кроется больше, чем вы думаете,но это будет очень скучно.

Последние слова она произнесла таким тоном, словно это самоехудшее, что можно сказать о мужчине. Дэвид поскакал вперед, чтобыне слышать оскорблений, которые, несомненно, последовали бы дальше,Мия Кастеллано могла быть очаровательной, но у нее, как у розы,были шипы, скрытые в самых неожиданных местах.

Через некоторое время ее голос затих, и Дэвид стал оглядыватьсяв поисках другого цветка, чтобы оживить ее воображение, но потомпередумал: он побоялся, что она неправильно истолкует его жест.

Солнце припекало, было жарко даже для июля и к тому же влажно.Большая северная дорога была ровной, и через некоторое время уДэвида стали слипаться глаза, он едва не засыпал в седле. Онвстрепенулся, стряхивая сонливость, и оглянулся на экипаж.

Кучер тоже клевал носом. Дэвид повернул коня обратно и поехал кэкипажу. И в это самое время кучер все-таки уснул и с глухим стукомсвалился на землю. Почувствовав, что ими никто не правит, лошадиприбавили шаг. Оба грума спрыгнули с запяток кареты и подбежали купавшему кучеру, в результате мисс Кастеллано осталась одна внеуправляемой карете. Дэвид подстегнул Креза и подъехал к окнукареты.

— Не надо меня спасать, лучше посмотрите, как там кучер. Ая заберусь на козлы и подхвачу поводья! — прокричала миссКастеллано.

Похоже, она нисколько не испугалась. Лошади рванулись вперед,мисс Кастеллано отбросило на сиденье. Дэвид понял, что нужнодействовать быстро, иначе упряжка скоро выйдет из-под контроля.

— Оставайтесь на месте! — крикнул он.

Будь на ее месте любая другая леди, вряд ли ему потребовалось быэто говорить.

Сначала Дэвид собирался подъехать к коренному и схватить зауздечку, но упряжка мчалась уже слишком быстро, чтобы он мог этосделать. Поэтому он повел коня параллельно, схватился за край козели попытался запрыгнуть. В первый раз он промахнулся и потерялопору, потому что упряжка почуяла гонку и рванулась вперед. Экипажтеперь мчался так быстро, что Дэвид не смог бы спасти пассажиркучерез окно. У него оставался еще один шанс запрыгнуть на козлы, апотом лошади умчат экипаж дальше, и тогда последствия будуткатастрофическими.

— Я могу выпрыгнуть, ничего со мной не случится! —крикнула из кареты мисс Кастеллано. — Мне уже доводилось этоделать!