Страница 4 из 6
Инстинкты её подвели, ведь она была так отвлечена всей новой информацией, всеми большими жилыми зонами и, конечно же, всеми этими зайчатами, что юная лиса даже не заметила, как сделала полный круг и теперь находилась всего в паре шагов от того места, где все начиналось.
Магазинчики и сувенирные лавки, которые так привлекли её в начале, теперь были не более, чем фоном на заднем плане. Ни одна даже самая реалистичная игрушка не сможет сравниться с настоящим заячьим мехом, ни одна даже самая вкусная еда с прилавка не сможет и близко составить конкуренцию запаху живой добычи.
Когда она увидела эту разношерстную команду, построенную по линейке, словно пожарный отряд, её зрение сузилось. Её мускулы напряглись, зрачки расширились, пасть начала наполняться слюной.
Она почувствовала, как что-то коснулось её плеча; инстинктивно она тут же развернула морду и щелкнула пастью, обнажив клыки в готовности. Проворная лапа их гида тут же исчезла с её плеча, а зубы лисенка поймали лишь пустое пространство.
«Кто-то прирожденный охотник!», - произнес он. - «Ну, в таком случае вот наша гордость и услада. Добыча специально для Платинового Тура.»
«Гордость и услада, без сомнений!» - крикнула медведица, поправив подтяжки комбинезона. Она повернулась к лисам и гиду, почесывая огромной когтистой лапой свое большое круглое ухо. - «Малая сможет по-полной развлечься с любым из этих парнишек».
Медведица жестом подозвала лисенка подойти поближе, на что Стефани, с прытью в ногах, с радостью согласилась. Зайчата в страхе содрогнулись, увидев её приближение.
«Давай, можешь выбрать своего любимчика,» - продолжила медведица, вручив лисе короткий кожаный поводок.
Лисичка осмотрела зайцев. Все они были примерно её ровесниками; все они выглядели перепуганными, а их дергающиеся ушки вертелись туда-сюда, реагируя на малейший звук. Никто из не был достаточных размеров, чтобы представлять для неё угрозу; никто из них не был слишком мал, чтобы являться неудовлетворительной добычей. И все же, представ перед двенадцатью выдающимися представителями её любимой дичи, она поняла, что совершенно в них не заинтересована.
«Я хочу,» - начала она, театрально подняв когтистый палец вверх. Пятнадцать пар глаз выжидающе уставились на неё; три смотрели с любопытством, остальные же – в полном ужасе. Её палец оставался высоко поднятым, показывая на облака, пока её взгляд проводил повторный беглый осмотр каждого зайца. Затем палец начал опускаться вниз.
Зайчата шумно сглотнули, не в силах совладать с напряжением. Некоторые из них опустили взгляд на землю и закрыли уши.
Заинтригованная Миссис Лэнгли подняла бровь.
Когда палец все же опустился, он показал не на зайчат, а на стоящий забор позади них, тот который тянулся вплоть до игровой зоны.
«Я хочу своего друга».
Медведица непонимающе моргнула: «О чем это, Господь милосердный, говорит малая, Джек?»
Пума похоже и сам не до конца понимал происходящее: «Я думаю, что она имеет ввиду одного из более мелких. Тех, кого мы только что перевели в главный загон».
«Но они же совсем малыши, Джек! Их еще даже не перестали вскармливать. Из них выйдет никудышная добыча!»
Лисенок взглянула на свою маму, которая лишь пожала плечами в ответ на умоляющий взгляд дочки. Пума вытер лапы о свою одежду, вздохнул и присел перед Стефани, снова положив свою лапу к ней на плечо (в этот раз никаких укусов не последовало) и легко похлопал по нему. «Карла права, Стефани, разве что несколько громковата. Тот малец, которого ты встретила, еще не готов. К тому же, ты и правда хочешь расстроить всех этих зайчат, которых мы привели для тебя?».
Лисица снова взглянула на двенадцать зайцев. Никто из них не выглядел расстроенным данной перспективой… и все же, она почувствовала небольшой укол вины за то, что все они пропадут даром. Но её решимость осталась непоколебимой; она непреклонно посмотрела в глаза Джека, скрестила руки на груди и мотнула головой.
«Нет. Я хочу своего друга. Мне все равно, что он медленный и маленький. Я хочу своего друга».
Два смотрителя обменялись обеспокоенными взглядами. Медведица лишь опустила свои здоровые плечи и тихо проворчала: «Ну не знаю…»
Джек вздохнул и снова повернулся к Стефани, которая продолжала буровить его взглядом со всей силой детской упрямости. «Слушай,» - начал он. - «Я-»
«Когда я была здесь все эти годы назад,» - вмешалась Миссис Лэнгли, её спокойный голос звучал слегка меланхолично. - «Все было прекрасно. Я выбрала понравившегося мне зайца и устроила ему чертовски жаркую погоню. Это был всего лишь один день, но я до сих пор его помню, как вчера. Итак,» - клик, клак и её сумочка открылась. - «Я хочу улучшить Платиновый Тур. Сколько?».
Джек в недоумении вскинул бровь: «Платиновый Тур самый дорогой-»
И снова его прервали, в этот раз посредством небольшой стопкой банкнот, протянутых в его сторону. «Ох. Ох,» - замялся он. - «Что ж, я схожу к моему начальству с вашим предложением. Если вы пройдете со мной…»
Стефани наблюдала за тем, как трое взрослых уходят прочь, заходя в ближайшую кабинку с большой табличкой на двери «Только для персонала». Она перевела взгляд на шеренгу зайчат; в замешательстве, но все еще слишком приученные, чтобы не пытаться сбежать, они ответили лисенку своими собственными неловкими взглядами в её сторону.
Так она и стояла, одна, топая своей лапкой по земле, пока время тянулось, словно вечность. Тогда были другие времена – оставлять ребенка одного в окружении кучки травоядных тогда считалось вполне безопасно.
Когда дверь распахнулась вновь, у всех трех взрослых были большие, довольные улыбки на мордах. Видя их выражения, Стефани знала, что её просьба была удовлетворена.
«Я только схожу верну этих обратно в загон,» - сказал Карла, сердечно усмехнувшись. - «Шагом передо мной, ребятушки! Похоже вам всем посчастливилось пожить еще чутка, чтобы успеть сделать пару заходов в колесе!». Под какофонию свиста и причмокиваний толпа вновь ожила, маршируя все, как один, обратно к своим семьям.
Стефани почувствовала, как в её лапу что-то вложили. Она взглянула вниз, и волна счастья окатила лисенка. Её дрожащая лапка снова сжимала кожаный поводок; она попыталась произнести слова благодарности, но все звуки застряли в её горле.
Карла вскоре вернулась и хотя по первой показалось, что она пришла с пустыми руками, по мере того, как она приближалась, стало ясным, что один клочок коричневой шерсти на её плече отличался оттенком от остального меха медведицы. Это был друг Стефани, и хотя он и до этого выглядел довольно маленьким, только теперь, на фоне огромного медведя, лиса поняла то, насколько же крошечным он был на самом деле. Огромная лапа медведицы поставила его на землю, и он тут же запнулся; все его тельце было пропитано страхом настолько, что одна его способность самостоятельно стоять на ногах, уже казалась чудом.
Если двенадцать предыдущих зайчат выглядели испуганными, то этот малыш пребывал в абсолютном ужасе. Его глаза раскрылись настолько широко, что казалось они вот-вот выпрыгнут из орбит; его ушки крутились во все стороны, в отчаянной попытке уловить все звуки разом. Его зубы не переставали стучать друг о друга, а все тело била крупная дрожь, не смотря на довольно теплую погоду. Он представлял из себя буквально маленький комок страха с пропитанным слезами мехом, который, едва различимо хныкая, продолжал звать свою маму.
Не без труда, медведица смогла таки застегнуть ошейник вокруг его шеи; привязать к нему поводок, оказалось схожей по сложности задачей. Малыш совершенно не сопротивлялся, но это не остановило Карлу от потока довольно креативных ругательств, которые та бурчала себе под нос, пытаясь совладать своими большими когтистыми пальцами с металлическими застежками.