Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 32

— Бимушка! Вернулся! Да куда ж ты запропастился-то, родненький?! Иван Иваныч со дня на день должон приехать, а тебя всё нет и нет!

Говоря это, старушка просеменила к квартире и завозилась с замком, бросая на Гарри приветливые и любопытные взгляды.

— А вы не первый, кто приводит Бимушку домой, сперва-то Дашенька захаживала, даже табличку специальную на ошейник Биму заказала, да вишь ты, какой-то нелюдь её снял вместе с ошейником, чтоб ему пусто было, такое дело доброе загубил… И ведь не заставишь Бимушку дома безвылазно сидеть, живой он, воздух, простор ему нужны!

— А давайте я с Бимом поживу, пока хозяин не приедет, — предложил Гарри, вклинившись в паузу. — Он же скоро приедет?

— А и давайте! — тут же согласилась бабушка, отпирая наконец дверь и пропуская в квартиру Бима и его нового друга. — А то ж никогда не знаешь, что случится через час или сутки, так что давайте, поживите с ним, поживите, хоть денёчек, хоть недельку, сколько надо, столько и побудьте… А там даст бог, и Иван Иваныч объявится.

Замолчав, старушка захлопотала, доставая из шифоньера постельное белье и колючее байковое одеяло, которыми тут же застелила старенький продавленный диванчик, стоявший в глубине комнаты. Всё остальное в помещении было таким же аскетично-спартанским: журнальный столик у дивана, массивный письменный стол у окна, торшер рядом с ним, пара стульев с креслом, шкаф, забитый книгами, допотопного вида пишущая машинка на столе, старинное зеркало над трюмо, далее стояло пианино, над ним фото в рамочке, ну а картина с лесным пейзажем над диваном завершала обстановку. При более внимательном рассмотрении Гарри заметил календарь за шкафом, двери на кухню и в ванную, вешалку в прихожей и кладовку. Ещё в зале висело ружье, как некое дополнение к охотничьей собаке…

— Ну что, Бим, — сказал он, садясь в кресло с книгой, — подождем Ивана Иваныча?

Книга, взятая наобум из шкафа, оказалась стареньким сборником сказок братьев Гримм, и в содержании в глаза сразу бросилось название «Румпельштильцхен». Изрядно позабавившись, Гарри нашел сказку на двести первой странице и погрузился в чтение — раз выпала такая нечаянная оказия, то почему бы не познакомиться со столь загадочным персонажем?.. Вот вкратце, что он узнал из сказки.

У мельника была красивая дочь, и чтобы выдать её за короля, мельник похвастался, что она может из соломы прясть золотую пряжу. Король запер девушку в комнате с соломой и приказал перепрясть всю солому в золото, а если она не сумеет, то умрёт. И так повторялось трижды. Но к ней в подмогу явился маленький человечек и сказал, что спасёт её за определённую плату. В первую ночь потребовал её ожерелье, во вторую — кольцо, а в третью — её первенца, когда она станет королевой. Так оно и случилось. Когда родился ребёнок, карлик явился за младенцем, но молодая королева стала умолять его оставить ей дитя и готова была отдать карлику все сокровища королевства, но карлик был неумолим: «Нет, — сказал он, — живое мне дороже всех сокровищ мира».

Дочитав сказку, Гарри с осуждением покачал головой, хитер король, ой хитер, знал ведь, что мельник хвастает, иначе б муку не молол, будь его дочь действительно талантливой. Вот и наказал хвастуна — забрал невинную деву, чтоб казнить. А карлик, улыбнулся Гарри, показан с весьма положительной стороны: пришел к деве на помощь, не дал ей умереть, сам за неё спрял злато из соломы.

Что ж в итоге-то? Сей волшебный персонаж обладает магическими навыками: ловкими руками он прядет из соломы золотые нити и этими же руками может навлечь кошмары на неприятную ему личность. Примечательно, что он обладает нечеловеческой силой, ведь герой смог самостоятельно разорвать себя на куски.



Мнение Гермионы и Барри Винкля Гарри уже знал, те считали Румпельштильцхена монстром и крайне отрицательным персонажем, несмотря на дар долголетия Винклю, а Гермионе он и вовсе ничего не сделал ещё… Интересно, а если расспросить об этом хозяина Бима, любопытно всё же будет услышать мнение русского человека.

Чтобы чем-то убить время, Гарри почитал ещё сказок, потом немного потыкал пальцами по клавишам пианино, выжимая из него звуки, а разобравшись в нотах, неумело помузицировал, пытаясь повторить Бетховена и Шопена. На одну мелодию почему-то завыл Бим, чем очень удивил Гарри. Увидев же, как сеттер ежится и прижимает уши, Гарри понял, что собаке что-то не нравится, и прекратил играть на пианино.

В восемь часов пришла Степановна с кастрюлькой горяченького: картофельное пюре и котлетки на пару. Их Гарри попробовал впервые в жизни: огромные, в половину ладони, из рубленого мяса, смешанного с хлебом, домашние котлеты показались ему необычными и вкусными, к тому же они были и нежными, буквально таяли во рту. Такой же вкусной оказалась и сливочная подливка к гарниру. Пока гость наедался, соседка сбегала за компотом. Накормлен был и Бим — разогретым вчерашним супом, куда для густоты был накрошен хлеб.

После завтрака Гарри и Бим поспали до полудня. После чего было решено выйти погулять около дома. Прогуливаясь в зеленой зоне двора, Гарри оглянулся и, убедившись, что здесь его никто не увидит, превратился в далматина — захотелось составить Биму компанию повеселее. Бимка, увидев преображение человека в собаку, был сражен наповал: округлил глаза и начал удивленно рассматривать Гарри, наклоняя голову то так, то эдак, всем своим видом выражая вопрос «ой, а ты как это сделал?». Гарри зафыркал, смеясь по-собачьи, потерся носом о нос Бима и припал на передние лапы, приглашая к игре. Бим приглашение принял, с удовольствием побегал-порезвился со странным мальчиком-псом. Играя с Бимом, Гарри не забывал следить за тем, что происходит во дворе и на лавочках возле подъезда, где собрались бабушки и мамочки с колясками. Погода хоть и была по-октябрьски морозной, но день выдался ясный и солнечный, и многие жильцы воспользовались им, чтобы насладиться и подышать свежим воздухом.

Была тут и тётка, злобно поглядывающая в сторону псов. Святая в своей правоте, она недобро заворчала, видя бесхозного Бима с незнакомой пятнистой собакой.

— Безобразие! Распустили! Без намордников и без надзора, а тут, между прочим, дети малые бегают! А этот бес лохматый меня когда-то укусил, вы помните? Укуси-и-ил! — и палец всем показывает, якобы укушенный…

Народ только посмеялся да и начал расходиться, явно не желая выслушивать бредни сплетницы. Отошел и дворник с метлой, когда некого стало слушать, удалился он, и только метелочка его шуршала где-то в отдалении, и тётка преобразилась. Воровато оглянулась, состроила отвратную гримасу и грозно прошипела Биму:

— Ужо погоди, я те устрою «сладкую жизнь», пустобрех несчастный, вот скормлю тебе крысиного яду, вот ужо и послушаю, как ты запоешь! Бармалей драный, хоть бы сгинул ты куда отсюда! — жалобно вдруг выкрикнула эта, с позволения сказать, женщина.

Гарри аж сел и к уху задней лапой потянулся — он не ослышался? Эта мадама действительно желает, чтобы Бим сгинул со свету белого?.. Ну прямо слов нет! А тут и румпелева магия подключилась, вливая в голову Гарри знания касательно этой женщины…

Своей первейшей обязанностью тётка считала проследить, кто из чужих вышел на заре из того или другого подъезда, у кого горит свет в окне в то время, когда все спят крепким зоревым сном, кто поехал на рыбалку или на охоту и — с кем. Кто первый, ещё в темноте, пронесет что-то на помойку. Потом она посмотрит и определит, что произошло, судя по помойке: бутылки если — значит, от жены прятал. Старое пальто негодное — значит, скупец хранил дома ненужную тряпку. Тухлое мясо выброшено — значит, хозяйка растяпа, и так далее. Если же девушка придет домой перед рассветом, то это для тётки было уже верхом торжества. Собак и их владельцев она ненавидела, потому наблюдение за ними составляло, пожалуй, одно из самых важных мероприятий тётки, при этом она посылала им вслед непотребные слова, запас которых был у неё неистощим, что свидетельствовало о большой памяти и эрудиции.