Страница 31 из 61
— Не обращайте внимания, — негромко посоветовал Вил, — станьте снова невестой Дубового клана, а из этого следует, что, если вы находитесь здесь, значит имеете полное право.
— Вилли, Эрика, — послышался знакомый голос, и чародейка увидела высокую фигуру отца Вилохэда, который выпивал в компании немолодых господ, за столом в углу, — что привело моих дорогих детей в клуб?
— Детей? – поднял брови в шутливом удивлении мужчина с поседевшими волосами и старомодной бородкой.
— Неужто твоей проницательности, дорогой мой До́ро, не хватает, чтобы самому догадаться? – с хитрым прищуром вопросом на вопрос ответил сэр Ге́вин.
— Отец, — поклонился Вил, — господа, — второй поклон в сторону собутыльников герцога, — моё глубочайшее почтение.
— Смело, — похвалил герцог Окку сына, — смело, безрассудно, но в посещении с невестой мужского клуба есть свой шик.
— Исключительно по долгу службы, — с притворным сочувствием вздохнул коррехидор, — к сожалению мы вынуждены побеспокоить Мирового судью.
— Сато? – переспросил отец и засмеялся, — этот затворник по своему обыкновению уединился в кабинете. Я всегда утверждал, мужчинам, чурающимся хорошей компании, выпивки и старой доброй трубки, нельзя доверять. Он на втором этаже. Надеюсь, Сато не придёт в голову спустить с лестницы незваных гостей, рискнувших нарушить его уединение и спокойную дрёму под треск поленьев в камине, — он захохотал собственной шутке.
Коррехидор поблагодарил за информацию, выразил сожаление, что они с Рикой обречены выполнять свой долг перед Кленовой короной вместо того, чтобы коротать этот чудесный февральский вечер в хорошей компании, и пошли наверх.
— Зачем нужны кабинеты? – шёпотом поинтересовалась чародейка, оглядывая роскошные двери с резьбой в виде листьев пальчатого клёна в коридоре второго этажа, — ведь это не то, о чём я подумала?
— А о чём вы подумали? – Вил заглянул ей в глаза.
— Ну, — смутилась девушка, — сюда же женщин не пускают, значит, здесь не – отель любви…
— Интересные у вас возникают мысли, — не удержался Вилохэд, — но я вас разочарую: кабинеты в «Клёнах» служат для более прозаических целей, нежели возможность проведения времени в обществе представительниц прекрасного пола. Там обычно отсыпаются те, кто напился до неприличного состояния.
— Но ваш отец сказал, что Сато – непьющий, — Рике совсем не пришлась по вкусу ирония, с какой Вил ответил на её вопрос.
— Или те, кто хочет просто побыть один, никого не видеть, не вести пустых разговоров, словом, ни с кем не общаться. Судя по полоске света из-под двери, единственный из обитаемых кабинетов – это здесь.
Глава 7 ДЛИННЫЕ ТЕНИ СТАРЫХ ГРЕХОВ
На их стук ответил негромкий мужской голос, давший позволение войти. Судья Сато оказался ничем не примечательным мужчиной: среднего возраста, среднего роста, среднего телосложения; с узкой щёточкой коротких усов над капризно выгнутыми губами. Волосы, тоже сугубо средние, — не светлые и не тёмные, он зачёсывал назад.
— Господин коррехидор, — удивлённо воскликнул он, — вы стали посещать клуб, это похвально. Ваш отец не раз сетовал, что вы предпочитаете оперу старой доброй мужской компании. А с вами, — он сощурился, — мне подсказывает моя интуиция, что прекрасная молодая особа – никто иная, как драгоценная невеста младшего представителя Дубового клана?
Чародейка еле удержалась, чтобы не закусить от злости губу, но ей удалось сохранить на лице безмятежно-спокойное выражение. Она промолчала, пускай виновник торжества сам выкручивается из неловкой ситуации, в которой они оба оказались из-за его стремления обезопасить свою свободу от нежелательного сватовства.
— Вы, как всегда проницательны, господин Сато, — улыбнулся Вил кончиками губ, — счастлив представить вам госпожу Эрику Таками, Бамбуковый клан. Штатный коронер его королевского величества Элиаса, чародейка, посвящённая богу смерти.
— Понимаю и полностью одобряю выбор Гевина, — кивнул судья, предлагая жестом присесть, — но, вы ведь пришли ко мне не просто похвастаться тем, что у Дубового клана появится чародей? Так ведь?
— Мне даже неловко восхищаться вашей проницательностью во второй раз, — проговорил коррехидор, — нам нужна ваша помощь. Мы работаем над убийством, а в связи с приближающимся особым событием в королевстве, дело на контроле, — он поднял глаза и кивнул в сторону, где, по его мнению, должен был располагаться Кленовый дворец, — ну, очень высоко.
— Вы о двух нашумевших смертях?
— Да, два убийства. Расследование вывело нас на дело десятилетней давности, которое вы вели, ещё в свою бытность детективом в службе дневной безопасности и ночного покоя, дело Рэя Хитару. Цирковое колесо смерти. Помните?
— Естественно, помню. Дело Хитару было самым первым моим расследованием после сдачи экзамена на детектива, — он покачал головой, — это, как первая женщина. Удачным или не удачным был опыт, а запомниться на всю жизнь.
— Так ваш опыт был удачным или нет? – включилась Рика.
— Вы спрашиваете о женщине или расследовании? – с самым невинным видом поинтересовался судья.
— Конечно, я имела ввиду дело Хитару, — покраснела чародейка, — кстати, вы не объясните нам, почему оно отсутствует в архиве службы?
— Начинать нужно с того, каким образом сын клана Сакуры очутился в Королевской службе дневной безопасности и ночного покоя, да ещё в сержантском чине, — со вздохом произнёс Сато, — вас ведь это не могло не удивить?
— Я отнёс сей факт к области причуд молодости, — ответил коррехидор. Чародейка же лишь согласно кивнула. На деле она даже не задумывалась над этим вопросом.
— Если бы! – махнул рукой судья, — меня разжаловали. Я ведь не всегда был благовоспитанным и непьющим. В молодости моим родственникам приходилось не единожды краснеть и приносить извинения за мои выходки. В недобрый час ваш покорный слуга стал главным действующим лицом омерзительного скандала в отели любви. Я был пьян, разозлён и хорошо приложил по уху офицера, который всего лишь исполнял свой долг. Извинениями на этот раз отделаться не удалось, меня прогнали из Палаты судей, где я просиживал штаны в чине младшего помощника, разжаловали и сослали в ваше ведомство. Ко всем этим несчастьям дядя – глава клана Сакуры, дал мне ровно два года на исправление ситуации, пригрозив в случае неповиновения позорным изгнанием и лишением наследства.
Он вздохнул, и, встретив недоверчивый взгляд Рики, заверил:
— Да, да, госпожа Таками, всё так и было. Я не вижу никакого смысла скрытничать там, где вы с господином Окку легко можете узнать все подробности. Первый год я просто провёл в обществе бутылки. Как древесно-рождённого, меня особо не трогали, а коррехидор великодушно закрывал глаза на мои выходки. Но потом, — судья потёр ухо, словно оно было заложено, — потом ко мне пришло осознание очень печального факта. Я всегда заявлял, что разговоры о невозможности добровольно отказаться от выпивки – удел слабаков, что я-то, поди-кась, слеплен из другого теста. Думал, захочу – и не стану больше пить. Но не тут-то было. Испугался я до чёртиков, сперва сам пытался, потом дядя (да будут его посмертные пути лёгкими) устроил меня в одну лечебницу. В службе дневной безопасности все думали, будто я упал с лошади и повредил ключицу, а меня врачеватели-маги лечили совсем от другого недуга. Я вернулся на службу, сдал экзамен на детектива, и у меня оставалось ещё несколько месяцев, дабы восстановить свою репутацию перед кланом Сакуры. А тут – такая возможность: убийство в цирке, смерть примы на глазах удивлённой публики, газеты. Я, как дурак, давал интервью, высказывал версии, уверен в себе был, как никогда.
Он замолчал, налил себе чаю из уже давно остывшего чайника и выпил залпом, словно испытывал сильную жажду.
Рика взглянула на коррехидора, но тот продолжал молчать, видимо не хотел сбивать рассказчика с мысли. Ей не терпелось ускорить повествование, но чародейка удержалась от вопросов, ограничившись лишь внимательным взглядом.