Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 59 из 70



На другом острове, Палма [Пальма], проживают пять [сотен] человек.

И на шестом острове, каковой есть Танарифи [Тенерифе] или Адский (ибо имеет на вершине расселину, из каковой всегда исходит огонь), проживают шесть тысяч воинов.

Седьмой остров называют Гран-Канария, на каковом будет тысяч пять воинов.

Сии три [острова] с начала мира никогда не были завоеваны; однако на них было уже взято [в плен] много людей, от коих узнали почти все обычаи их жизни. И поскольку они показались мне весьма отличными от обычая прочих людей, я желаю здесь немного поговорить о сем, дабы те, что от Господа возымели такую благодать, каковой вследствие пребывают вне подобного скотства, восславили за сие Господа, коему угодно было сотворить все вещи столь различным образом. И те, что в святом законе Христовом пребывают и вследствие любви к Нему желают испытать некоторую суровость жизни, найдут для сего великое мужество, дабы добро то выдержать, когда вспомнят о том, что сии суть люди и что они проводят столь тяжкую и суровую жизнь к своей радости и удовольствию.

Из всех сих островов, кои я уже назвал, Гран-Канария есть наибольший; каковой [остров] имеет в окружности лиг тридцать шесть. Жители его от рождения (de nacao) смышлены, однако не очень надежны (de pouca lealdade). И они ведают, что есть Бог, от коего добро творившие добро получат, противные же получат зло. И они имеют промеж себя двух [вождей], из коих одного называют королем, а другого — герцогом; однако все управление (regimento) островом лежит на неких рыцарях, [число] коих не должно быть менее ста девяноста и не достигать двухсот. И после того как умрут пятеро или шестеро, прочие рыцари собираются и выбирают столько же из тех, что также являются сыновьями рыцарей, ибо они не должны выбирать других; и они ставят тех на место умерших, таким образом, чтобы число всегда было полным. И некоторые говорят, что сии суть из самых благородных, какие только известны, ибо всегда происходили из рода рыцарей, не смешиваясь с чернью. И сии рыцари знают свою веру, о коей прочие не ведают ничего — они говорят, что веруют лишь в то, во что верят их рыцари.

И всех невинных девушек долженствует им [рыцарям] обесчестить (romper). И после того, как один из рыцарей спит с девушкою, ее может тогда отдать замуж ее отец или он сам, за того, кого ему будет угодно. Но прежде, чем они спят с ними, они откармливают их молоком до того, что кожа у них покрывается складками, как делают фиги (ибо худую [девушку] они не почитают столь же доброю, как толстую), поскольку они говорят, что так у них расширяется утроба, дабы им делать больших детей. И после того, как она становится таковою, ее показывают нагой тем рыцарям; и тот, кто желает ее растлить (corromper), говорит ее отцу, что она уже достаточно толстая. И отец или мать заставляют ее ходить в море несколько дней, в определенное время каждый день, и она избавляется таким образом от того излишнего жира; и тогда ее отводят к рыцарю, а после того, как она растлена, ее отец забирает ее к себе домой.

Сии [канарцы] ведут сражение камнями, без иного оружия, не считая лишь короткой дубинки, дабы бить ею [в ближнем бою]. И они весьма храбры и сильны в бою, по причине земли, где имеется много камней; и они добро защищают свою землю.

Все ходят нагими, и носят лишь вилообразную повязку (forcadura) из разноцветных пальмовых ветвей вокруг [чресел] вместо шаровар, каковая укрывает у них срам; и много есть таких, что их не носят.

Нет у них ни золота, ни серебра, ни денег, ни драгоценностей, ни иных предметов искусства (cousas de artelharia), кроме лишь некоторых небольших вещей, изготовляемых ими при помощи камней, кои они используют вместо резаков; и так же они строят дома, в коих живут. Все золото и серебро и также всякий другой металл держат они в пренебрежении, почитая за глупость, ежели кто-нибудь вожделеет их; и обыкновенно нет среди них никого, кто бы не разделял мнения прочих. Равно и ткани любого вида не доставляют им ни большого, ни малого удовольствия, но, напротив, они насмехаются над всяким, кто их ценит, как поступают в случае золота, серебра и всех прочих вещей, о коих я уже сказал. Весьма ценят они лишь железо, каковое обрабатывают (corrigem) при помощи тех камней, делая из него крючки для рыбной ловли.

Есть у них пшеница и ячмень, однако недостает им разумения делать хлеб; они делают лишь муку, каковую едят с мясом и маслом. И есть у них много фиг и драконовой крови, и фиников (хотя и плохих), и трав, кои они едят. И имеют овец, коз и свиней в изобилии.

И их пять тысяч воинов, как я уже сказал.

Бороды они бреют не иначе, как камнями.

Иные из них зовутся христианами, и после того как инфант послал туда дона Фернанду ди Каштру со своим флотом, в коем тот вез две тысячи пятьсот человек и сто двадцать лошадей, многие из них сделались христианами; и поскольку дон Фернанду побоялся, что ему недостанет продовольствия, кое он вез, они [наши] вовсе перестали их завоевывать. И затем пожелал инфант послать туда снова, и вмешался по сему [поводу] король Кастильский, говоря, что они подлежали его завоеванию (что поистине не есть так); каковому случаю благодаря осталось незавершенным столь добродетельное дело, каковым было приведение сих людей к жизни в законе Христовом. И был сей флот послан туда в года Христа тысяча четыреста двадцать четвертый.

[Жители] сего острова почитают за великое зло убивать плоть [животных] или свежевать ее; и посему, коли могут достать извне какого-нибудь христианина, то весьма радуются иметь его своим мясником. И когда они не могут раздобыть стольких, скольких хватило бы им для сего занятия, они ищут среди наихудших, что есть на острове, дабы вручить им сию обязанность, — тех, до коим нет дела никаким женщинам, и с коими не едят мужчины, ибо они для них еще хуже, нежели для нас прокаженные.

Огонь они разжигают палками, тря одну из них об другую.

С отвращением (nojosamente) растят матери детей своих, вследствие чего кормление грудных младенцев большею частью совершается выменем коз.

ГЛАВА LXXX.



Коя говорит об острове Гомейра.

Сражение [жителей] острова Гомейра ведется маленькими палками, такими, как стрелы, острыми и обожженными на огне.

Они ходят нагими, без ничего, и мало сего стыдятся. Они насмехаются над одеждами, говоря, что они суть не что иное, как мешки, в кои забираются люди.

У них имеется лишь немного ячменя и мяса свиней и коз — всего [этого], однако, мало. Обыкновенно их еда — молоко и травы, как у зверей, и корни тростника, и в редких случаях — мясо. Они едят вещи мерзостные и грязные, такие как крысы, блохи, вши и клещи, все почитая за добрую пищу.

Они не имеют домов, но живут [вместо того] в пещерах и хижинах.

Женщины среди [них] (acerca) общие, и когда кто-нибудь приходит туда, где пребывает другой, тот тотчас дает ему жену в знак гостеприимства; и почитают за худое, когда кто-нибудь совершает противное[427]. И посему среди них не наследуют сыновья, но лишь племянники, сыновья их сестер.

Большую часть времени проводят они в пении и плясках, ибо вся их радость — это отдых без труда. С блудом (fornizio) связывают они все свое блаженство, ибо не обучены закону и верят лишь, что есть Бог.

Их будет семьсот воинов, каковые имеют одного герцога и нескольких вождей (cabeceiras).

ГЛАВА LXXXI.

Об Адском острове или Танарифи.

Лучшую жизнь, представляется мне, нахожу я среди тех жителей Адского острова, ибо они в избытке обеспечены пшеницей, ячменем и овощами, со множеством свиней, овец и коз, и ходят, одевшись в шкуры. Однако у них нет домов — только хижины и пещеры, где они проводят свою жизнь.

И они прячут внутрь свое естество (suas naturas), как делают лошади; каковое вытаскивают не иначе, нежели когда им предстоит делать детей или излить воду. И не менее почитают они за зло ходить иным образом, нежели мы здесь почитаем [дурными] тех, кто ходит без малых одежд.

427

Говорит Марко Поло, что в королевствах Великого Тартара есть иные подобные люди, каковые, принимая своих гостей, думая доставить им удовольствие, оставляют им своих жен, веря, что так, как поступают они с ними в сем мире, так же поступят с ними самими Боги в ином. И сие полагают они оттого, что суть идолопоклонники, не имеющие никакого закона, но живущие лишь в тех первых идолопоклонствах (*).

(*) Комм. виконта ди Сантарена (1841). Примечание в оригинальном кодексе.