Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 60 из 70



Их бой ведется палками, сделанными из сердцевины сосны в виде больших дротиков, весьма острыми, обожженными и сухими.

И их — восемь или девять групп (bandos), и в каждой есть король, какового они всегда должны возить с собою, даже если к нему придет смерть, до тех пор, пока другому — тому, что сменяет его на царстве, — не доведется [также] умереть; таким образом, они всегда возят с собою одного мертвого и одного живого [короля]. И когда, таким образом, другой умирает, и есть два мертвеца, а им необходимо оставить одного, — они, согласно своему скотскому уложению, или, правильнее скажу я, обычаю, относят его к некой пропасти, откуда сбрасывают; и тот, кто несет его на спине, говорит, сбрасывая его, что он отправляется к спасению.

И сии [канарцы] суть люди сильные и бесстрашные, и имеют настоящих жен, и живут более как люди, нежели иные из сих прочих [канарцев]. Они сражаются одни с другими, что есть их основная забота; и верят, что есть Бог.

ГЛАВА LXXXII.

Об острове Палма.

Жители сего острова Палма не имеют ни хлеба, ни овощей, но лишь овец, молоко, и травы, и сим поддерживают себя.

Не умеют они познавать Бога и не знают никакой веры, но лишь думают, что верят. Подобно иному скоту, они весьма звероподобны.

И говорят, что у них есть некие [люди], что зовутся королями.

И их бой ведется палками такими же, как и у [жителей] Танерифи, не считая того, что там, где должен идти железный наконечник, они снабжают их одним острым рогом, а на втоке — другим, однако не таким острым, как на конце.

Нет у них никакой рыбы, и не едят ее [жители] сего острова. И, в противоположность тому, что делают [жители] всех прочих островов, кои ищут способа ее раздобыть и пользуются ею в своем пропитании, лишь сии [канарцы] не едят ее и не трудятся ради того, чтобы ее добыть.

И будет его [острова Палма] жителей человек пятьсот, что есть великое чудо, ибо они столь малочисленны и с начала мира никогда не были завоеваны; чем доказывается, что все вещи таковы лишь, какими Бог желает, чтобы они были, и [свершаются] во времена и сроки, какие Ему угодно.

ГЛАВА LXXXIII.

Как был заселен остров Мадейра, а также прочие острова, что есть в том краю.

Поскольку поведал я в пятой главе сего труда (где говорил об особых вещах, что свершил инфант ради службы Богу и славы королевства), что среди прочих дел, прежде им свершенных, было заселение островов, я желаю поведать здесь вкратце об оном заселении, тем более, что в сих предшествующих главах я сказал уже об островах Канарии.

И было так, что в доме инфанта пребывали два знатных оруженосца, взращенных тем сеньором, люди молодые и [годные] для многого; каковые после возвращения инфанта со снятия осады Сеуты (когда была она осаждена соединенною мощью тех мавританских королей, как мы уже говорили), просили его направить их таким образом, чтобы могли они содеять [что-нибудь] ради своей почести, как люди, весьма того желавшие, коим казалось, что время их будет дурно растрачено, коли не потрудятся они над каким-нибудь делом посредством своих тел.

И инфант, видя их добрую волю, велел им приготовить барку, в коей они двинулись бы войною (fossem de armada) на мавров, направив их таким образом, чтобы они отправились на поиски земли Гвинейской, каковую он уже имел желание послать разыскать[428].

И так как Бог желал послать столько добра сему королевству, и также многим иным краям, Он вел их таким образом, что при противной погоде они прибыли на остров, ныне называемый Порту-Санту, что лежит рядом с островом Мадейра; каковой [остров Порту-Санту] может достигать семи лиг в окружности.

И пробыв там таким образом несколько дней, они хорошо осмотрели остров, и представилось им, что великая польза будет от его заселения.

И, возвратившись оттуда в королевство, они говорили о сем с инфантом, поведав ему о том, сколь добра была земля, и о желании, кое имелось у них относительно ее заселения; что инфанту оказалось весьма угодно, и он тотчас же повелел им приобрести все вещи, кои им подобали для возвращения на оный остров. И когда они пребывали таким образом в сем труде, готовясь к тому, чтобы отбыть, присоединился к их компании Бартоломеу Перештрелу, каковой был дворянином дома инфанта дона Жуана; каковые [три мужа], приготовив все свои вещи, отбыли, держа путь к оному острову.

И случилось так, что среди вещей, кои они везли с собою, чтобы высадить (lancarem) на оном острове, была также одна крольчиха, каковая была дана Бартоломеу Перештрелу одним его другом, и ехала крольчиха беременною в одной клетке; и привелось ей родить в море, и, таким образом, все было привезено на остров. И когда они разместились в своих хижинах, чтобы устроить себе дома, они отпустили ту крольчиху вместе с ее детьми для размножения; каковые в весьма короткое время умножились настолько, что заполонили у них всю землю, таким образом, что они не могли сеять ничего, что бы те им не портили. И тому надлежит весьма дивиться, ибо они нашли, что, прибыв туда на следующий год и убив их величайшее множество, они, однако же, не нанесли им урона; по каковой причине оставили остров и перебрались на другой, Мадейру, каковой будет сорока лиг в окружности и находится в двенадцати лигах от Порту-Санту. И там остались двое, scilicet, Жуан Гонсалвиш и Триштан, а Бартоломеу Перештрелу возвратился в королевство.

Сей второй остров они нашли добрым, в особенности из-за весьма благородных проточных вод (aguas corredias), кои отводят для орошения любой части, какую желают. И они начали совершать там свои засевы, весьма великие, от коих прибыли у них весьма обильные всходы. И затем они увидели, что земля имела добрый климат и была здоровой, и имелось в ней множество птиц, коих в самом начале они брали руками; и также множество иных добрых вещей (bondades), кои они нашли на том острове.

Таким образом, они дали знать обо всем инфанту, каковой тотчас потрудился послать туда других людей, и утварь (corregimento) для церкви вместе с ее клириками; таким образом, что в весьма короткое время большая часть того острова была использована.

И инфант, принимая во внимание, что те два человека стояли в начале его [острова] заселения, вручил им основное управление островом, scilicet, Жуану Гонсалвишу Зарку, каковой был человеком благородным и стал рыцарем при осаде Танжера, в битве, кою выиграл там инфант одним четвергом, о каковой в истории королевства делается более пространное упоминание; и сей Жуан Гонсалвиш [к тому времени] побывал уже в иных весьма добрых делах, в особенности при снятии осады Сеуты, в разгроме мавров, свершенном в день прибытия. И сему [Жуану Гонсалвишу] дал инфант управление над тем островом в той его части, что зовется Фуншал; другую же часть, называемую Машиту [Машику][429], дал он Триштану, каковой также стал рыцарем в одном конном сражении (cavalgada), состоявшемся при Сеуте; [и был он] человек бесстрашный, однако не столь благородный во всех прочих вещах, как Жуан Гонсалвиш.

И состоялось начало заселения сего острова в год от рождения Иисуса Христа тысяча четыреста двадцатый; каковой [остров] ко времени написания сей истории был умеренно населен, ибо было на нем сто пятьдесят жителей, помимо прочих людей, что там имелись, таких, как торговцы, и неженатые мужи с незамужними женами, и юноши, и отроки с отроковицами, уже родившиеся на оном острове; и также клирики и монахи, и прочие, что прибывают и отбывают за своими товарами и за вещами, без коих нельзя обойтись на том острове.

И в эру тысячи четырехсот сорока пяти лет послал инфант одного рыцаря, что звался Гонсалу Велью, бывшего командором в ордене Христа, каковой отправился заселять два других острова, что удалены от тех на сто семьдесят лиг к северо-западу; и один из [островов] начал приказывать заселять инфант дон Педру, с одобрения своего брата; однако вскоре воспоследовала его смерть, вследствие чего остался затем [тот остров] инфанту дону Энрики; и сему острову дал инфант дон Педру название Сан-Мигел, вследствие особого почитания, каковое имел он к тому святому[430].

428

Прим. виконта ди Сантарена (1841). По этому пассажу видно, что инфант имел в виду открытие Гвинеи с самого начала экспедиций, которые он снаряжал. В этом наш автор несколько отличается от того, что говорит Кадамосто.

429

Прим. виконта ди Сантарена (1841). Сравните с Баррушем, «Декады» I, кн. I, фолио 6, 7 и 8, изд. Лиссабон, 1628. Стоит отметить, что тишина, хранимая Азурарой о Роберте Махиме и Анне д'Арфе, очевидно, показывает, что этот роман еще не был сложен в его время.

430



Прим. виконта ди Сантарена (1841). На неизданной карте Габриэля де Вальсекуа, составленной на Майорке в 1439 году, с которой мы имеем кальку, весьма любезно предоставленную нам M. Tastu, можно прочесть следующее примечание, написанное посередине Азорских островов:

«A questas illas foram trobadas per Diego de Senill, pelot del Rey de Portogall, an l' an MCCCC» («Каковые острова были открыты Диего де Сенилем, лоцманом Короля Португальского, в 1432 году») (согласно наилучшему прочтению). Мы переписываем это примечание из-за даты и имени первооткрывателя, учитывая, что дата согласуется с тем, что Падре Фрейри говорит в своем жизнеописании инфанта Дона Энрики (стр. 319 и 320), — о том, что именно в 1432 году остров Санта-Мария (Азорская группа) был открыт Гонсалу Велью, а не Диего де Сенилем, как говорит Вальсекуа. De Murr в своей диссертации о глобусе Мартина Богемского или Бехаймса также говорит, что Азорские острова были открыты в 1432 году. Относительно истинного времени открытия Азорских между авторами все еще царит большая путаница, и если сравнить карты, предшествующие 1432 году, с тем, что говорит Падре Фрейри на стр. 323 относительно открытия острова Сан-Мигел, — что наличие этого острова совпадало (как говорит инфант Дон Энрики) с его старинными картами, — представляется, что открытие Азорских островов было осуществлено до упомянутого 1432 года.

Действительно, эти острова отмечены на Пармской карте XIV-го столетия, а на каталонской карте из Парижской королевской библиотеки появляются следующие острова Азорского архипелага, обозначенные итальянскими названиями:

Insula de Corvimarini (остров Корву),

Le Conigi,

San Zorzo (Сан-Жоржи),

Li Colombi,

Insula de Brasil,

Insule de Sante (Maria?).

В неизданном атласе из Библиотеки Пинелли, дата которого была установлена в промежутке между 1380 и 1400 годами, упомянутые острова отмечены со следующими названиями:

Caprana,

I. de Brasil,

Li Colombi,

I. de la Ventura,

S. Zorzi,

Li Combi,

I. di Corvimarini.

На цитированной выше карте Вальсекуа 1439 года космограф указывает эти острова числом восемь, три — маленькие. Названия следующие:

Ilha de Sperta,

Guatrilla,

Ylla de l'inferno,

Ylla de Frydols,

Ylla de Osels (Уччелло),

Ylla de...,

Ylla de Corp-Marinos,

Conigi.

Примечательно, что все названия этих островов на карте майоркского космографа, которая является наиболее современной, искажены, в то время как на каталонской карте, составленной его соотечественниками 64-мя годами ранее, можно прочитать следующие названия, данные португальскими первооткрывателями: Ilha de Corvo, de S. Jorge, и de Santa Maria, тем же образом, что и на итальянских картах XIV столетия.

Мы ограничиваемся указанием этих интересных подробностей читателю, поскольку примечание не является подходящим местом для обсуждения этого важного пункта исторической географии открытий и картографии; тем более, что было бы необходимо показать, могли ли упомянутые острова под названиями, данными португальцами в начале XV столетия, появляться уже за 40 или 50 лет до этого на картах второй половины XIV столетия с теми же названиями, или же были ли или нет упомянутые острова добавлены после эпохи составления этих карт.

Комм. Ч. Р. Бизли и Э. Престэйджа (1899). Семь островов, несколько путано упомянутые Азурарой в конце гл. LXXXIII, являются Азорскими островами.