Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 42

— Вас собираются подвергнуть в полиции допросу третьей степени, если вы не представите вполне достоверного алиби в отношении вечера семнадцатого числа, когда погиб Пэддер… — быстро проговорил он. — Я звоню, чтобы предупредить вас.

Тон Эндрью Симея стал более встревоженным, но не менее грубым.

— А вам это откуда известно? И зачем вы мне об этом сообщаете? Хотите содрать с меня немножко денег за ваши выдумки?

— Это не выдумки, мистер Симей. Полицию не слишком убедило алиби, которое вы представили в отношении вечера семнадцатого числа. Вы сказали, что отправились на вашей машине, один, в Чарлзтаун, чтобы встретиться с Пэддером, и что на полпути передумали и вернулись назад. Но действительно ли у вас ушло на это время с семи до девяти вечера? Свидетелей у вас нет. Полиция вам не верит…

— Да пусть провалится ваша полиция! Пусть думает все, что ей только взбредет в голову! — заорал Симей. — Пусть только попробуют устроить мне допрос третьей степени, я им покажу! Пусть только попробуют!.. Да я против них подниму всех и вся!

Йеллинг весь вспотел от волнения, лицо его было бледно.

— Уверяю вас, мистер Симей, что полиция не шутит и подвергнет вас такому допросу. После вы можете поднимать кого вам угодно, но сперва они все-таки это сделают…

Несколько секунд в трубке царило гробовое молчание. Симей размышлял. Если он человек практичный, то должен был понять, что неизвестный собеседник говорит ему правду. Сперва его подвергнут этому ужасному допросу, и уж потом только он сможет жаловаться и протестовать сколько ему угодно.

— Будь проклят этот Пэддер! — неожиданно заорал Симей. — И от мертвого от него одни неприятности!.. Ну а вы как поступили бы на моем месте?

Йеллинг вытирал пот. Он проговорил:

— Я бы уехал.

— Браво, спасибо за совет. Меня и так подозревают, а если я смоюсь, то решат, что я и впрямь виновен.

— Ну, решайте сами. Если останетесь, знайте, что вас ждет. Глядите, что вам подходит…

— Да не могу я уехать! У меня на мази огромные сделки, не могу я себе позволить роскошь скрываться от полиции!

— Не знаю, что вам и сказать, мистер Симей. Вы сами должны решить, что для вас лучше — уехать или подвергнуться допросу.

Еще одна пауза. Потом Симей, кажется, успокоился.

— Хорошо, благодарю вас, я как-нибудь устроюсь. Я оставлю для вас сто долларов у швейцара в моем доме. Можете за ними зайти. Скажите, что… ну, например, «третья степень», если уж вы так дорожите своим инкогнито…

Совершенно очевидно, это была со стороны Симея ловушка, чтобы раскрыть, кто ему звонил. Йеллинг ответил:

— Спасибо, — и повесил трубку.

Он был совсем без сил, но все удалось как нельзя лучше.

VI. На тихих берегах девилиза

«Очень важно, — думал Артур Йеллинг, — получше узнать Люси Эксел. Это была поистине загадочная женщина. Никто, даже те, кто ее близко знал, почти ничего не может о ней рассказать. И все же, до тех пор, пока мы не узнаем, была она хорошей или плохой, притворялась или нет, нам не прийти к решению загадки».

У Артура Йеллинга в кармане еще лежала зубная щетка Люси Эксел, когда на следующее утро он отправился нанести визит Стивам. Он то и дело натыкался на нее в кармане, и всякий раз его мысли шли в направлении, которое подсказывал этот предмет. Но пока что этот путь не привел ни к каким выводам.

В то пыльное и душное утро Лесли Стив оказал ему обычный прием — встретил насмешливо и не слишком дружелюбно.

— Это опять вы?

Они стояли в большой комнате на первом этаже. Что-то жарилось на газовой плите, и у профессора философии были жирные руки. Он явно стряпал. Неприятный запах подгоревшего лука наполнял весь дом.

— Я только на минутку, — в высшей степени любезно заверил Йеллинг. — Только на одну минутку… Позавчера вечером в той распивочной, где вы позволили мне составить вам компанию, вы упомянули о том, что семнадцатого вечером Люси Эксел, возможно, отправилась к портнихе… Я попросил вас дать адрес этой портнихи, но у вас не было его под рукой… Не могли бы вы дать мне его сейчас?

Лесли Стив в ответ на все его любезности только насмешливо усмехнулся, и при каждом слове его бородка презрительно дергалась.

— Надо посмотреть на счете. Там напечатан адрес, — коротко ответил он.

Потом открыл ящик стоящего посреди комнаты стола, в беспорядке набитый множеством бумаг, и начал в нем рыться.

— Как чувствует себя мисс Кэрол? — через некоторое время спросил Йеллинг.

Продолжая искать, Лесли Стив обернулся, но не ответил. Йеллинг немного подождал и вновь спросил:





— Что говорит врач?

Лесли Стив наконец соблаговолил ответить.

— А мы не зовем врача. Наше лечение — постель и диета…

— А, понимаю…

— И самое главное — не грешить. Болезни — это не что иное, как наказание за наши прегрешения.

— Да, конечно… с вашей точки зрения…

— А кроме того, вас вовсе не интересует здоровье моей дочери. Если вам нужно с ней поговорить, то оставьте эти церемонии и поднимайтесь к ней…

Он говорил, не глядя на Йеллинга, продолжая, низко наклонившись, рыться в ящике.

— Нет, нет, уверяю вас. Я не хочу беспокоить мисс Кэрол. Но. когда я в последний раз был здесь, мне показалось, что она действительно серьезно больна…

— А, вот он, этот счет на бланке: Присцилла Фахнарт, площадь Кларка, дом 4. Запишите.

Йеллинг списал адрес портнихи.

— Спасибо. Надеюсь, я вас не слишком побеспокоил.

— Ничего, — отозвался старый Стив. — Вы нас всегда можете тут найти.

Он проводил инспектора до двери и не слишком любезно захлопнул ее за ним. Йеллинг не удивился. Теперь он уже знал, чего можно ожидать от Стивов.

Установив по плану города, что площадь Кларка находится неподалеку, он решил пойти пешком. Но для прогулки нельзя было придумать ничего хуже. Он задыхался от жары, пыли, а также от зловония, которое начал замечать, как только у него прошел насморк. Но, когда, пройдя с полкилометра по песчаному пустырю, он увидел впереди первые городские дома, а возле них — стоянку такси, он не стал раскаиваться, что пошел пешком.

Эта стоянка такси навела его на размышления.

Люси вышла семнадцатого вечером из дома Стивов и больше туда не вернулась. Дом Стивов находился на Бордер-Хилл, а труп ее нашли вечером восемнадцатого в водах Девилиза, примерно в двенадцати километрах от Бордер-Хилл.

Значит, Люси направилась с Бордер-Хилл более или менее в сторону Девилиза. Но на чем она уехала? В автобус она не садилась — имеются показания знавшего ее в лицо кондуктора. Какими другими средствами транспорта она могла воспользоваться? Например, такси. Или же дошла пешком до ближайшей остановки трамвая. Или же… Или же кто-то ждал ее с машиной неподалеку от Бордер-Хилл.

Во всех этих случаях явствовало, что Люси Эксел не хотела оставлять следов. В самом деле, самым быстрым и удобным средством добраться до города был автобус, и если Люси им не воспользовалась, значит, у нее на то были свои причины.

Под слепящими лучами раскаленного добела солнца Йеллинг дошел до остановки и приблизился к водителю стоявшей первой машины.

— Нет, спасибо, — проговорил он, видя, что тот хочет включить зажигание, — я хотел только получить от вас информацию, — и показал полицейский значок.

— Слушаю, начальник, — ответил шофер и шутливо приложил пальцы к козырьку фуражки.

— Такси каких компаний обслуживают эту стоянку?

— Трех компаний. «К. Ван», «Торхауз» и «Плетчэр».

— А как они меняются?

— Машины каждой компании по очереди работают по одному дню.

— Вы случаем не знаете, такси какой компании работали семнадцатого вечером?

— Погодите минутку, дайте сообразить… Что я за дурак! Работали машины как раз нашей компании — «Плетчэр».

— А вы были тут в тот вечер с семи до девяти?

— Гм, не так-то легко вспомнить… Подождите… что у нас было семнадцатого? Среда?.. Да, среда. Утром я сделал две ездки… одну сразу после завтрака… с той блондинкой… А потом… Нет, меня здесь не было. В шесть я взял пассажира, а потом стоял на другой стоянке нашей компании.