Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 50



- Ні, дякую. Я повинен повертатися.

- Я був дуже засмучений, коли почув. Контролер сказав мені, що не сумнівається, що це через спеку. Він хотів одружитися з Луїзою. Я дуже радий зараз, що не дав своєї згоди. Відсутність самоконтролю, звичайно. Англійці — єдині люди, які можуть переселитися в чужі країни і зберегти рівновагу. Він буде великою втратою для нас. Звичайно, він був іноземцем, але все одно це шок. Я відчув це дуже сильно.

Проте було очевидно, що він вважав загибель данця набагато менш серйозною, ніж англійця. Фріт наполягав на тому, щоб провести за огорожу маєтку. Доктор, повернувшись, щоб помахати рукою, коли вже їхав, побачив, як він обійняв рукою дочку за талію. Промінь сонця, що пробивався крізь важке листя дерев канарі, торкнувся золотом її світлого волосся.

30

Місяць потому доктор Сондерс сидів на маленькій запорошеній терасі готелю «Ван Дайк» у Сінгапурі. Це було під вечір. Звідтіля, де він сидів, він бачив вулицю внизу. Повз мчали автомобілі та кеби, запряжені двома міцними поні; рикші проносились зі стуком босих ніг. Час від часу таміли, високі й виснажені, бродили по ній, і в їхнім мовчанні, у тиші їхнього непомітного переміщення була пітьма далекого минулого. Дерева затіняли вулицю, а сонце хлюпало нерівномірними плямами. Китайські жінки в штанях, із золотими шпильками у волоссі, виходили з тіні на світло, як маріонетки, що проходили сценою. Час від часу молодий плантатор, дуже загорілий, у капелюсі з подвійними крисами й шортах кольору хакі, проходив повз довгим кроком, якому він навчився, тиняючись по каучукових маєтках. Двоє темношкірих солдатів, дуже чепурні в чистих уніформах, пройшли з бундючним виглядом, усвідомлюючи свою важливість. Денна спека минула, світло було золотим, а в повітрі поширювалась свіжа безтурботність, ніби життя тут і зараз закликало вас поставитися до нього легковажно. Мимо проїхала водовозка для поливання вулиць, скочуючись по курній дорозі зі струменем води.

Доктор Сондерс провів на Яві два тижні. Тепер він ловив перше судно, котре піде до Гон-Конгу, а звідти мав намір відправитися на судні до Фу-чоу. Він був радий, що здійснив цю подорож. Це вийняло його зі звичного життя, в якому він перебував так довго. Це звільнило його від кайданів некорисних звичок, і, як ніколи раніше, розслаблений від усіх земних уз, він насолоджувався небесним відчуттям духовної незалежності. Йому було надзвичайно приємно знати, що в світі немає нікого, хто б був дуже важливим для його душевного спокою. Він досяг, хоча й зовсім іншим шляхом, звільнення від турбот цього світу, що і є метою аскета. У той час як, подібно Будді, що споглядав свій пуп, він був чудово занурений у своє самозадоволення, хтось торкнувся його плеча. Він підвів очі й побачив капітана Ніколса.

- Я проходив повз і побачив, що ви тут сидите. Я підійшов спитати, як ви поживаєте.

- Сідайте і випийте.

- Я не проти, якщо вип'ю.

Шкіпер був одягнений у свої берегові одежини. Вони не були старими, але виглядали напрочуд пошарпаними. На його худому обличчі росла дводенна щетина, а нігті на руках були оздобленні брудом. Виглядав він неохайним.

- Я займаюсь зубами, - сказав він. «Ви мали рацію. Дантист каже, що я повинен видалити їх усі. Каже, що його не дивує, що я страждаю на диспепсію. За його словами, це диво, що я так довго живу.

Лікар кинув на нього погляд і помітив, що в нього видалені верхні передні зуби. Це зробило його лестиву посмішку ще більш, ніж будь-коли, зловісною.

- Де Фред Блейк? — запитав доктор Сондерс.

Посмішка зникла з вуст шкіпера, але затрималася сардонічна в його очах.

- Прийшов до неприємного кінця, бідолашний хлопець, — відповів він.

- Що ви маєте на увазі?

- Однієї ночі впав за борт або перестрибнув. Ніхто не знає. Його не стало вранці.

- У шторм?

Доктор ледве вірив своїм вухам.

- Ні. Море було пласким, як млинова загата. Він був дуже пригніченим після того, як ми відійшли від Канди. Ми пішли до Батавії саме так, як ми казали і збиралися зробити. Я підозрював, що він там чекає листа. Але чи прийшов він чи ні, я не знаю, і не варто мене питати.

- Але як він міг піти за борт, щоб ніхто не помітив? А як щодо чоловіка за кермом?



- Ми зупинились на ночівлю. Дуже сильно пив. Звісно, ​​ніяк мене не стосувалося, але я сказав йому, що краще б йому перепочити. Сказав мені, щоби я займався своєю клятою справою. Гаразд, кажу, робіть по-своєму. Що ви не робитимете, не завадить моєму нічному відпочинку.

- Коли це сталося?

- Тиждень тому, минулого вівторка.

Доктор відкинувся назад. Для нього це було потрясінням. Минуло так мало часу з тих пір, як той хлопець і він сиділи разом і розмовляли. Йому тоді здавалося, що в ньому є щось наївне й прагнення, не позбавлене чарівності. Було не дуже приємно думати, що він тепер дрейфує, понівечений і жахливий, на милість течій. Він був лише дитиною. Незважаючи на свою філософію, доктор не міг не відчувати біль, коли помирав юнак.

- Мені теж було дуже незручно, — продовжив шкіпер. - Він виграв майже всі мої гроші в кріббідж. Ми багато грали після того, як покинули вас, і я кажу вам, що йому щастило неймовірно. Я знав, що я кращий гравець за нього; я б ніколи не став би мірятися силою з ним, якби не був упевнений у цьому, як і в тому, що ви сидите тут, і я подвоїв ставки. І знаєте, я не зміг перемогти. Я почав думати, що в цьому є щось оманливе, але ви мало чому можете мене навчити в цьому напрямку, і я не міг зрозуміти, як це було зроблено, якщо це було зроблено. Ні, просто пощастило. Ну, коротше кажучи, до того часу, поки ми дісталися Батавії, він зняв з мене усі гроші, які я отримав за круїз.

Ну, а після нещасного випадку я зламав його міцну скриньку. Ми купили пару, коли були в Мерауке. Мені потрібно було, знаєте, подивитися, чи є адреса чи щось таке, щоб я міг повідомити сумуючим родичам. Я дуже вибагливий у таких справах. І знаєте, там не було жодного шилінга. Там було порожньо, як на моїй долоні. Брудний маленький грубіян носив усі свої гроші на поясі, і перекинувся за борт із ними.

- Це, мабуть, було для вас ошуканством.

- Він мені ніколи не подобався, не з початку. Він був нечесний. І зауважте, це були мої власні гроші, більшість із них. Ви не можете сказати мені, що він міг так виграти, граючи чесно. Я не знаю, що б я мав робити, якби я не зміг продати вітрильник китайозі з Пенангу. Виглядає так, наче з мене зробили дурня.

Доктор пильно поглянув. Це була дивна історія. Йому було цікаво, чи є в цьому правда. Капітан Ніколс сповнив його відразою.

— Гадаю, ви ж не штовхнули випадково його за борт, коли він був п’яний? — їдко запитав він.

- Що ви хочете цим сказати?

- Ви не знали, що гроші були у нього в поясі. Для такого волоцюги, як ви, там була неабияка сума. Я б не здивувався, що ви зробили підлість нещасному хлопцеві.

Обличчя капітана Ніколса позеленіло. Його щелепа відвисла, і в очах з’явився скляний погляд. Доктор посміхнувся. Цей його випадковий постріл влучив у ціль. Негідник. Але тут він побачив, що шкіпер дивиться не на нього, а на щось позаду; він обернувся і побачив жінку, яка повільно піднімалася сходами з вулиці на терасу. Це була невисока і огрядна жінка, з плоским, одутлим обличчям і дещо випнутими очима. Вони були напрочуд круглі й блищали, як гудзики. На ній була сукня з чорного сукна, яка була трохи затісною для неї, а на голові був чорний солом’яний капелюх, схожий на чоловічій. Для тропіків вона була одягнена якнайбільш невідповідно. Вона виглядала збудженою й роздратованою.

- Боже мій! — ахнув шкіпер, ледь чутно. - Моя стара.

Вона неквапливо підійшла до столу. Вона дивилася на нещасного чоловіка з відразою в очах, а він дивився на неї з безпорадною зачарованістю.

— Що ви зробили зі своїми передніми зубами, капітане? - спитала вона.

Він улесливо посміхнувся.

- Кому б на думку спало побачити вас, моя люба, - сказав він. - Це радісна несподіванка.

- Ми підемо і вип'ємо чашку чаю, капітане.