Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 7

Вода придала детям силы. Они огляделись и обнаружили, что помещение имеет четыре двери: по одной в каждой стене. В первую – двустворчатую кованую дверь, Гарри и Лиза вошли. Другая – тоже кованая дверь с павлинами, находилась в противоположной стороне. Наконец, ещё две, но уже деревянные двери, были расположены друг против друга в двух оставшихся стенах. На одной двери в её верхней части была вырезана лодка под парусом. На другой двери изображения отсутствовали. Зато на ней были накладные кованые петли в виде виноградных листьев. Заглянув в каждую дверь, дети не заметили особой разницы: за каждой из них находился длинный, с виду бесконечный проход. Пожалуй, единственное, что их объединяло, – это леденящий кровь скрип, который они издавали при открывании.

Между тем для беглецов выход из лабиринта был вопросом жизни и смерти. Наверняка этот лабиринт построили ещё в давние-давние времена на случай угрозы для жизни членов царствующей семьи. Очевидно поэтому стража, которую отправил на поиски детей человек по имени дон Диего де Аскона, не знала о его существовании.

Однако о подземном лабиринте знала карлица. По-видимому, она не только развлекала короля, королеву и принцессу, но пользовалась их расположением. В свою очередь, двое незнакомых детей вызвали у Барболы доверие. Возможно потому, что они не пытались её обидеть, не смеялись над ней. Наверное, она была очень тронута вниманием со стороны Лизы. Девочка сделала реверанс перед ней – карлицей, которую никто из придворных не воспринимал всерьёз. Поэтому Мария Барбола, так звучало полное имя карлицы при дворе испанского короля Филиппа IV, захотела помочь детям.

К сожалению, у карлицы не было времени и возможности объяснить беглецам, как выйти из лабиринта. Ещё раз оглядев помещение, Гарри предложил Лизе продолжить путь через деревянную дверь с коваными петлями в виде листьев винограда. Почему-то она внушила ему больше доверия, и мальчик решил довериться своей интуиции.

Старинная деревянная дверь издала уже знакомый, но от этого не менее страшный скрип, когда Гарри изо всех сил налёг на дверное полотно плечом. Лиза вынула из рюкзака монету достоинством в один пенс. Девочке подарил её мистер Деррик с пожеланием счастья. Она крепко зажала монету в руке. Хорошо ещё, Гарри знал, что для того, чтоб не заблудиться в лабиринте, нужно следовать правилу одной руки. Дети решили держаться правой стороны перехода. При этом Гарри ни на секунду не отрывал руки от стены. Ведь лабиринт тем и опасен, что он только с виду кажется простым. Но любая ошибка может стоить жизни.

Таким образом они дошли до следующей двери. Это была комбинированная, высокая и очень широкая дверь с железным каркасом и полотном из матового узорчатого стекла. На самом верху у неё были выгравированы какие-то непонятные закорючки. Лиза объяснила, что это надпись, сделанная на арабском языке. Но что больше всего поразило детей: перед дверью была навалена куча больших и маленьких камней. Лизе пришлось сменить Гарри на посту. Теперь она держалась правой рукой за стену. А Гарри попробовал один большой камень отодвинуть в сторону. Но он не сдвинулся даже на сантиметр, словно был приклеен к полу. Гарри предпринял ещё несколько попыток. Все они оказались безуспешными.

– Давай, Гарри, вернёмся назад, – предложила Лиза, – и поищем выход через другую дверь в комнате с фонтаном?

– Вернуться мы всегда успеем, – возразил Гарри. – Нужно попробовать открыть эту дверь.

Он залез на камни и попытался выбить стеклянное полотно небольшим камнем. Стекло оказалось очень толстым. Оно не только не разбилось, но на нём даже не появилось какой-либо мелкой трещины. Тем временем Лизе пришла в голову очередная идея, и она сказала:

– Может, надпись на двери – это зашифрованное послание тем, кто оказался в лабиринте?

– Ты знаешь арабский язык? – тонко усмехнувшись, иронично поинтересовался Гарри.

К сожалению, арабским языком Лиза не владела. И вдруг случилось чудо. К тому моменту Гарри уже не стоял на камнях, а сидя бил по стеклу мелким камнем с заострённым концом. Для большего удобства он держался одной рукой за дверную ручку. Когда в очередной раз Гарри отвёл руку назад, чтоб размахнуться и ударить по стеклу, дверное полотно внезапно стало сдвигаться в сторону. Гарри спрыгнул на пол. Как заворожённые, дети смотрели на стеклянное полотно, которое исчезало внутри железного каркаса, постепенно углубляясь в стену. Дверь оказалась с сюрпризом.

Конечно, есть много видов раздвижных дверей. Но в лабиринте раздвижным оказалось только стеклянное полотно. А для того, чтобы полотно начало сдвигаться в сторону, нужно было нажать на железную кнопку. Она находилась под дверной ручкой. Очевидно, Гарри случайно нажал на эту кнопку, когда отведя свою руку назад, покрепче ухватился за ручку двери. Обрадованный Гарри опять залез на камни, чтобы спрыгнуть на ту сторону и помочь спуститься Лизе. Но оказалось, что за дверью также были навалены камни. Поэтому Лиза сама легко поднялась и спустилась. Между тем Гарри не забывал о правиле одной руки. Поэтому, оказавшись по ту сторону двери, он в первую очередь опять взялся правой рукой за стену. А Лиза, обнаружив с обратной стороны двери кнопку под ручкой, нажала на неё. Стеклянное полотно вновь заняло прежнее место. Гарри весело сказал:

– Мы смогли это сделать!





– Похоже, строители лабиринта хотели нас запутать? – со смехом предположила Лиза.

– Посмотрим, кто кого? – с азартом ответил Гарри.

Развернувшись, дети обнаружили перед собой невысокую стену из красного кирпича. Она была построена поперёк прохода и выглядела, как забор высотой полтора метра. Но между ограждением и левой стороной прохода был зазор – шириной примерно 60 сантиметров. Ребята зашли за ограждение и увидели на расстоянии 60 сантиметров следующую стену. Она отличалась от первой стены тем, что у неё зазор находился с правой стороны. Тогда у Гарри появилось предположение, что эта часть лабиринта сделана в форме зигзага. Он не ошибся. Ради интереса Гарри с Лизой стали считать стены, которые они обходили на пути к своей цели – выходу из лабиринта. А проход, сделанный в форме зигзага, не заканчивался.

Уставшие дети уже шли, не поднимая головы. Очень хотелось пить и есть. Тем не менее Гарри продолжал монотонно бубнить себе под нос:

– Семьдесят шестая стена. Семьдесят седьмая…

Но вдруг Лиза его прервала:

– Что за шум, Гарри? – спросила она, и сама же ответила на свой вопрос: Это вода!

Гарри удивлённо вскинул голову. Проход, сделанный в форме зигзага, закончился, и дети оказались в одном любопытном помещении. Это был зал овальной формы со сводчатым потолком, с нишами в стенах и аркой напротив того места, где остановились Гарри и Лиза. Что было интересно, ниши располагались практически вплотную друг к другу. И, что ещё интереснее, в каждой нише находилась вырезанная из чёрного базальта голова того или иного животного. Там были головы льва, тигра, рыси, дикой козы, медведя, лисицы, волка, кабана и других зверей. Из их раскрытой пасти весёлой звонкой струйкой стекала вода на гладкие камни, которыми был выложен пол под фонтаном. Точнее, в этой комнате было два фонтана. Они занимали собой стены по обе стороны от арки.

Гарри с Лизой с радостью подставили свои ладони, сложенные лодочкой, под струю воды. Когда они утолили чувство жажды, Гарри с сожалением заметил:

– Вода – это хорошо! Но я не отказался бы сейчас от корочки чёрствого хлеба.

– Как я могла забыть? – всплеснула руками Лиза. – Добрый старина Уэйн дал нам в дорогу тосты с козьим сыром, – и с этими словами она вынула из рюкзака корзинку с тостами.

Беглецы сели на каменный бордюр у фонтана по левую сторону от арки. Хотя, памятуя о правиле одной руки, Гарри предлагал девочке перейти на правую сторону. Но Лизе очень понравилась величественная голова льва, из пасти которого они пили воду. Ей захотелось быть поближе к этому фонтану. Конечно, Гарри пошёл навстречу своей подружке.

– Ничего вкуснее я в жизни не ел! – откусив кусочек немного подсохшего тоста, воскликнул Гарри и сам себе пообещал: Когда мы вернёмся в Бертли, я больше не буду отказываться от блюд, которые готовит миссис Олдридж.