Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 50

- О Боже! - воскликнул Лил и бросился к себе в кабинет.

За Лилом побежал и Корье. Затаив дыхание, они наблюдали через приоткрытую дверь, как проволока, не обращая внимания на суету людей, проползла мимо двери в кабинет Хьюстона и, извиваясь, как змея, исчезла в камине. Несколько секунд оттуда доносился шорох, а затем все затихло.

Медленно, осторожно Лил и Луиз вернулись в гостиную. Они внимательно оглядели все углы, даже заглянули в камин, но проволоки нигде не было видно. А в углу уныло покосились разломанным корпусом с треснувшим стеклом часы. Их стрелки вновь приняли свой обычный размер и показывали пять минут третьего, но на глазах у Хьюстона и Корье вдруг стали вращаться в обратном направлении. Корье стал машинально считать: минутная стрелка сделала пять кругов, и часы застыли на пяти минут десятого. В часах щелкнуло, на пол выскочила пружина. Она покатилась к камину,

остановилась и стала вырастать, вытягиваться, расплываться. Вскоре перед вконец растерянными Лилом и Луизом предстал человек в черном. На плечах его была накидка, застегнутая на груди брошью, украшенной блестящим камнем.

- Добрый вечер, джентльмены, - произнес человек из пружины. - Кажется, я помешал вам?

- Мы очень рады вашему при.. кхм! - Лил умолк.

- Вашему очередному появлению, сэр, - выручил Корье. - Только называть вас сторонним наблюдателем как-то... не очень. Неужели у вас нет имени?

- Конечно, есть, мистер Корье, - лицо Наблюдателя оживилось, и только глаза оставались безжизненно-темными. - Можете называть меня для краткости Сторнабл. Просто - Сторнабл.

- Зачем вы сломали часы, мистер Сторнабл? - спросил Лил.

- Я? Ну нет, сэр, это вы сломали их. Вы ведь боитесь времени, неправда ли? - Сторнабл взмахнул перед собой накидкой, и на мгновение Лил и Луиз закрыли глаза, а когда открыли, Наблюдателя уже не было.

Тихо дышало пламя в камине, словно приглашая к молчанию. Корье и Хьюстон глядели на раздавленные колючей проволокой часы, стараясь не шелохнуться, чтобы не треснул паркет под ногами, не зашуршал воздух, потревоженный неловким движением. Все застыло, лишь камин жил, поглядывая большим хищным глазом на сидящих в креслах людей, на пустую гостиную, в которой застыло связанное, скрученное время.

- У меня такое ощущение, мистер Корье, нарушил тишину Лил, - что время здесь действительно остановилось.

Хьюстон выбил пепел из трубки и положил ее на полированную поверхность журнального столика.

- Это легко проверить, сэр, - сказал Луиз. - У вас есть при себе часы?

Лил пошарил по карманам и сказал:

- Я уже подумал, что они распылились, а потом вспомнил: они остались на письменном столе.

- Может, все-таки проверим, остановилось ли тут время или это лишь эффектные фокусы?

Лил поднялся и пошел в кабинет. Часы лежали на столе, придавив визитную карточку. Лил взял их, приложил к уху: механизм весело и непринужденно бормотал: «тик-тик-так», «Тик-тик-так».

- Идут! - громко, чтобы услышал Корье, произнес Хьюстон. - Просто фокус и ничего более.

- Если вам не сложно, принесите их сюда.

- Пожалуй, стоит, - пробормотал Лил, шагнул через порог и замер, ощутив чью-то холодную руку у себя на плече.

- Что с вами, сэр? - Луиз поднялся с кресла и подошел к Хьюстону.

Рука отпустила плечо Лила, но неприятное ощущение обжигающего холода осталось.

- Не пойму, - сказал Хьюстон, стоя на пороге. Неведомая сила сдерживала его, упиралась в грудь, словно принуждая вернуться в кабинет.

Хьюстон глянул на циферблат часов и едва не выронил невесомую ношу: стрелки судорожно вздрагивали и с начала четвертого медленно ползли назад - к двум, трем... Они явно сопротивлялись, и тогда из камина послышался шорох, в комнату, извиваясь, выползла из огня колючая проволока.

- Возвращайтесь! - воскликнул Корье. - Быстрее!

Лил от испуга не мог двинуться, сжимая одной рукой часы, а другой - ручку двери, глядя, как на него, точно змея, с угрожающим шипение ползет кусок колючего металла.

- Сюда! - крикнул Корье, дергая за руку остолбеневшего Лила.

Хьюстон разжал пальцы, выпуская ручку двери и, не отрывая взгляда от приближающегося колючего чудища, попятился, опираясь на руку Луиза.

Проволока заскользила по паркету быстрее, и когда до Хьюстона оставалось около метра, изогнулась, словно гусеница, и прыгнула Хьюстону на руку, сжимавшую часы. Лил вскрикнул от боли и отскочил вслед за Корье в кабинет. Часы упали на пол гостиной, их тут же подхватила проволока. Хрустнул корпус, звякнули, разлетаясь, детальки. Сделав свое дело, проволока медленно отползла к камину и нырнула в огонь.

- Ч-черт! - шептал Лил, сжимая глубоко оцарапанную руку. Она меня загипнотизировала.

Из глубоких порезов на руке выступала вязкая кровь.

- Успокойтесь, мистер Хьюстон. - Луиз шагнул в гостиную. - Лучше выкурите трубку, я принесу пластырь, у меня в пиджаке есть.