Страница 8 из 11
— Много ты знаешь о медведях, — ворчал Дик и принимался рассказывать услышанные им самим байки. — А еще в надорских лесах рыси водятся, и вот они точно как закатные твари.
— Это такие большие кошки? С кисточками на ушах?
— Именно, — кивал Дик. — Так вот: если их разозлить, они мстят. Нашего бывшего лесничего рысь загрызла.
— Да ладно? Она же маленькая, куда ей целого человека съесть?
— А ты ее живьем видел?
— Нет.
— И не из-за голода она. Лесничий капкан поставил, рысь попалась, отгрызла лапу и ушла, а потом начала мстить, долго-долго выслеживала. Лесничий не робкого десятка был, да и осторожный. Так рысь забралась прямо к его дому. И когда он по нужде вышел, прыгнула сзади на плечи, повалила и в шею вгрызлась!
Вот так они и общались.
Постепенно темы разговоров стали разнообразнее, начали касаться уроков или истории. Только с политикой не складывалось. Несколько раз они расставались чуть ли не врагами, особенно когда говорили о Раканах или соберано. Берто, казалось, было откровенно плевать на узурпировавшего власть Оллара, но за единственное нелестное слово об Алве он едва не набрасывался на Дика с кулаками.
Временами Дик уходил к себе в абсолютной уверенности, что их дружба закончена. Однако утром следующего дня просыпался от камушков, стучавших по оконной раме, свиста, либо Берто окликал его в саду неизменным «Эй!» или «Hola!»
***
«Рокэ, герцогу Алва, соберано Кэналлоа.
…Смею заверить, герцог, я был прав. Когда вы все же соизволите почтить вниманием собственный благодатный край и воспитанника (не менее собственного, хоть и забыли об этом при первой возможности), то найдете его сильно изменившимся. Как я предполагаю, не в лучшую сторону, но тебе, Рокэ, понравится.
Что же касается торгового договора с нар-шадом, то все идет как обычно. Несколько беспокоит возросшее число контрабандистов, но это уже дело морской стражи.
Маркиз Салина».
***
«Маркизу Салина лично в руки от соберано.
Морскую стражу усиль. Кто у нас сейчас в отпуске на Марикьяре? Ротгер? Я думаю, он будет не прочь отдохнуть от отдыха (оцени каламбур) и слегка протрезветь, а заодно развеяться. Контрабандисты исчезнут в течение нескольких дней, гарантирую.
P.S.
Разумеется, Ричард изменился. Он же растет и, я надеюсь, уже не напоминает то бледное недоразвитое создание, что я видел перед отъездом. Деликатесы Кэналлоа рано или поздно должны пойти ему впрок. Кстати, сколько ему уже? Четырнадцать? Начинай потихонечку приучать к вину, иначе в будущем мальчишка столкнется с проблемой всех северян».
***
«Для соберано.
Вместе с Вальдесом в море напросился Берто и, разумеется, прихватил с собой «лучшего друга Дика» (не удивляйся, но последний месяц Ричард гостит у нас на Марикьяре). Не то чтобы я опасался, но трое детей на одном корабле (а Ротгер — тот еще ребенок великовозрастный) — как искра в пороховом трюме. Когда ты угнал «Каммористу», с вами поехал Рамон. И вам было не по тринадцать лет (да, Рокэ, Ричарду тринадцать, а не четырнадцать — до сих пор! — день рождения лишь в следующем месяце).
Так или иначе, но контрабандисты исчезли. Сами. «Астэра» не ввязалась ни в один бой и благополучно вернулась в порт, совершив четырехдневный вояж. Ротгер недоволен, мальчишки счастливы.
Что касается вина, то юные доры справляются сами: точно таким же образом, каким ты в свое время с тем же Ротгером (а я предупреждал, что Берто плохо повлияет на твоего в прошлом со всех сторон идеального воспитанника). Разумеется, слуги вышколены, молодежь в пьяном виде на глаза не попадается, но бутылки из моей винной коллекции пропадают с завидным постоянством. Когда вернешься, потребую возмещения морального ущерба.
P.S.
Каламбур не оценил. Не смешно».
***
«Маркизу Салина лично в руки от соберано.
Отписал в Кэналлоа, бутылки будут переправлены тебе в самом скором времени.
Я не успеваю вернуться к Весенним Волнам, надеюсь быть к Скалам. Королей, собак и кардиналов надо держать на расстоянии, иначе они наглеют и садятся на шею. На моей уже есть кому сидеть, и вряд ли Ричард готов потесниться. Подари ему мориска, что ли. Ты говорил, он любит лошадей.
P.S.
Тренируй чувство юмора».
***
«Соберано Рокэ.
Рокэ, приезжай. Я не справляюсь.
Порой хочется всыпать, причем обоим.
Я успокаиваюсь тем, что даже соберано Алваро пальцем не трогал своих отпрысков. Никогда. Даже тебя. К тому же я имею право наказывать только Берто.
В общем, в порту теперь каждая собака знает наших милых hijos (это не моя фигура речи, кто-то пустил слух об усыновлении тобой нынешнего Повелителя Скал). Я совершенно не удивлюсь, если в один прекрасный день у них хватит ума пробраться на чей-нибудь корабль и благополучно отплыть искать приключений в Багряные земли. На Марикьяре приключения явно заканчиваются.
Ричард обрадовался мориску. Правда, я не берусь судить, чему больше: самому коню или известию, что он от тебя.
Четырнадцатилетие юноши отметили со вкусом. В борделе. И слов у меня по этому поводу нет. Эмоций, впрочем, тоже.
P.S.
Он скучает».
***
«Маркизу… а, и так ясно.
Возвращайтесь в Алвасете. Странно, что ты сам не додумался до этой светлой идеи. Пустил марикьяре на Марикьяру, а теперь страдаешь. Чувствую, праздность бытия действует на тебя отупляюще.
В порт не пускать! Я не хочу повторения для Ричарда судьбы Альбина Борраски и не заинтересован в торговле между Багряными землями и Надором (да, я коварен!).
В остальном… Мальчишке четырнадцать, и я не понимаю, чего ты взъелся на него из-за этого борделя. Вряд ли Берто повел его в какое-то ненадлежащее место. Или ты ждал, что я лично займусь невинностью Ричарда, а точнее ее устранением? Леворукий упаси! Если он самостоятельно избавился от девственности, его стоит хвалить, а не ругать. Я, кстати, решил сию проблему примерно в том же возрасте.
P.S.
Я учел».
***
«Рокэ.
Мы снова перебрались в твой гостеприимный дом. Ты был прав. С тех пор как набегам молодняка подвергается твоя коллекция вин, а не моя, я лучше сплю ночами и вообще отношусь ко всему философски.
Когда приедешь, не забудь поздравить Ричарда с первой дуэлью. До трупа дело не дошло, но крови пролили изрядно».
***
«Маркизу.
Чьей крови?!
Ты специально мне мстишь и бессовестно пользуешься тем, что крылатая почта быстрее курьерской?
Да я сам тебя на дуэль вызову!
P.S.
Я выезжаю.
Соберано Кэналлоа и твой — советую не забывать об этом милом обстоятельстве!»
***
«Рокэ, неужели ты думаешь, что, если бы опасность грозила Ричарду, я не написал бы об этом? Он даже не ранен.
P.S.
Давно пора».
***
— Луис Альберто Салина!
— Что, Ричард, герцог Окделл?
— Вы… у меня просто слов нет, кто вы! — кричал Дик, не опасаясь быть услышанным кем-то посторонним. — Я вызываю вас на дуэль, немедленно, любым оружием! Хоть на шпагах по-талигойски, хоть на шпагах и кинжалах по-кэналлийски, да хоть на морисских саблях!
— На кулаках по-марикьярски слабо? — спросил Берто едва слышно.
— Я ж тебе нос расквашу!
— Да в чем дело-то, Дик?!
— Алва, оказывается, в курсе того, что у нас здесь происходит. Писал ему маркиз, но подробности он мог узнать только от тебя!
***
После они лежали рядом на траве и смотрели в небо: усталые, измученные, с медленно опухающими лицами и синяками под глазами (Берто попал по левому, зато Дик зарядил ему в переносицу, отчего у друга — по-прежнему друга — потемнело под обоими глазами).
— Соберано нас убьет, — заметил Берто.
— Сам виноват, — буркнул Дик. Шевелиться не хотелось, ссориться дальше — тоже.
— Соберано никогда ни в чем не виноват.
— Я про тебя.
— А… — протянул он и поморщился. — И я не виноват. Думаешь, нас никто не охраняет, когда мы в городе? Это ты ничего не замечаешь, а я…
— Что ты?!