Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 8



One fine morning she looked out the window and exclaimed,

– Ого!

“Wow!

Сегодня бельё чистое!

Today the laundry is clean!

Наверное, соседка наконец-то научилась стирать.

Maybe the neighbour finally mastered how to do that.”

– Нет, – сказал муж.

No,” the husband said.

Просто я сегодня встал пораньше и вымыл наше окно.

“It’s just because I got up earlier and cleaned our window.”

Жил-был плотник.

Once upon a time there was a carpenter.

Однажды он пришёл к своему хозяину и попросил его отпустить.

One day he came to his master and asked to let him be free.

Хозяин не хотел расставаться с хорошим работником, и он сказал:

The master didn’t want to part with a good worker and he said,

– Построй ещё один дом – и ты свободен.

“Build one more house and then you are free.”

Плотник согласился, но было видно, что эта работа его совершенно не интересует.

The carpenter agreed, but it was seen that work wasn’t interesting to him at all.

Мысли его были уже далеко, поэтому к своим обязанностям он относился небрежно.

He was far away with his thoughts, so he neglected his duties.

Когда дом был готов, хозяин протянул плотнику ключи.

When the house was ready, the master handed keys to the carpenter.

– Этот дом – мой подарок для тебя, – сказал он.

“This house is my present for you,” he said.

Плотник очень расстроился.

The carpenter was very upset.

Ведь для себя он сделал бы всё намного лучше.

Because he would have done it better for himself.

Просто он забыл старое правило: если ты делаешь дело – делай его хорошо.

He simply forgot the old rule: if you do something, do that good.

Если ты не можешь или не хочешь делать хорошо – лучше совсем не делай.

If you can’t or don’t want to do it good, it’s better not to do it at all.

Однажды один человек сидел у реки и ждал лодочника.

One day a man was sitting near the river, waiting for the boatman.

Появился йог.

Then a yogi appeared there.

Он несколько раз перешёл реку по воде, а потом обратился к человеку:

He crossed the river by walking on water several times and then turned to the man,

– Ну, а ты так можешь?

“Well, can you do the same?”

На что человек ответил:

The man replied,

– Сколько времени ты потратил, чтобы достичь этого?

“How much time did you spend to achieve this?”

– Почти всю жизнь, – ответил йог.

“Almost all my life,” the yogi replied.

Тут пришёл лодочник и человек спросил его:

Then the boatman came and the man asked him,

– Сколько стоит твоя переправа?

“How much does it cost to cross the river?”

– Три гроша, – ответил лодочник.

“Three pe

Человек повернулся к йогу и сказал:

The man turned to the yogi and said,

– Ты слышал?

“Did you hear that?

Вот сколько стоит вся твоя жизнь.

This is the price of your life.”

Был сильный ветер и дождь.

It was heavy rain with a strong wind.

Канатоходец только что закончил переход по натянутому канату над Ниагарским водопадом.

A rope-walker has just crossed the Niagara Falls on a tight rope.

И тут он увидел человека, который стоял и восхищался им.

Then he saw a person who stood there and admired him.

Человек начал убеждать смельчака пройти по канату ещё раз, но теперь уже с тачкой, которая у него была.

This man tried to convince him to walk on the rope one more time but with his wheelbarrow.

Погода была плохая и канатоходец отказывался.



The weather was bad and the rope-walker refused again and again.

Но фанат не отставал от него.

But his admirer insisted on it.

– Вы сможете это сделать!

“You can do it!

Я знаю, что сможете! – уговаривал он.

I know that you can!” he persuaded.

– Вы правда верите, что я смогу это сделать? – спросил канатоходец.

“Do you really believe that I can do that?” the rope-walker asked.

– Да!

“Yes!

Несомненно!

Undoubtedly!

У вас получится! – ликовал поклонник.

You will succeed!” the admirer exulted.

– Ладно! – сказал канатоходец.

“Okay!” the rope-walker said.

Садитесь в тачку.

“Sit down in the wheelbarrow.”

Однажды дети пришли к своей маме.

One day the children came to their mother.

Они спорили между собой и доказывали свою правоту друг другу.

They argued and tried to prove their rightness to each other.

Дети задали маме вопрос – кого из них она любит больше?

The children asked mum a question who among them she loved more than others.

Мать взяла свечу, зажгла её и сказала:

The mother took a candle, lit it and said,

– Свеча – это я!

“This candle is me!

Её огонь – моя любовь!

Its fire is my love!”

Затем она взяла ещё одну свечу и зажгла её от горевшей свечи.

Then she took another candle and lit it from the burning candle.

– Это мой первый ребёнок.

“This is my first child.

Я дала ему своего огня, свою любовь!

I gave him my fire – my love!

Разве от того, что я дала, огонь моей свечи стал меньше?

Did the fire of my candle become less because of that?

Огонь моей свечи остался прежним.

The fire of my candle remained the same.”

И так она зажгла столько свечей, сколько у неё было детей.

Then she lit as many candles as she had children.

А огонь её свечи остался таким же большим и тёплым.

And the fire her candle remained the same big and warm.

Молодая женщина сидела на скамейке в парке и плакала.

A young woman was sitting on the bench in the park, crying.

В это время маленький мальчик ехал мимо на трёхколёсном велосипеде по аллее.

Meanwhile, a little boy was riding on a three-wheeled bicycle along the alley.

Ему стало жалко женщину, и он спросил:

He felt sorry for the woman and he asked her,

– Тётя, ты почему плачешь?

“Why are you crying, lady?”

– Ой, малыш, ты не сможешь меня понять, – ответила женщина.

“Oh, kiddy, you can’t understand me,” the woman said.

Мальчику показалось, что после его вопроса тётя стала плакать ещё сильнее.

It seemed to the boy that the woman began to cry even more after his question.

Тогда он сказал:

Then he said,

– Хочешь, я подарю тебе свою игрушку?

“Do you want me to present you my toy?”

Женщина разрыдалась от этих слов ещё больше.

The woman burst into tears from these words even more.

– Ой, мальчик, – ответила она.

“Oh, boy,” she replied.

Меня никто, никто не любит.

“Nobody loves me.”

Мальчик посмотрел на неё и сказал:

The boy looked at her and said,

– А ты точно у всех спросила?