Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 8



Это было моей единственной мечтой.

It was my greatest dream.

Она исполнилась.

It did come true.

Теперь я каждый раз смотрю вниз на это озеро и мечтаю о том времени, когда я уйду на пенсию и снова отправлюсь в свою деревню ловить рыбу.

Now every time I fly close to this lake, I look at it and dream that when I retire, I’ll come back to my village and go fishing again.”

Во второй половине девятнадцатого века проводилось собрание священников.

In the second half of the nineteenth century a meeting of priests was held.

Один из епископов встал и поделился своим видением будущего для церкви и общества в целом.

One of the bishops stood up and expressed his opinion about the future of the church and society as a whole.

Он сказал, что придёт день, когда не нужно будет путешествовать на лошадях, чтобы добраться из одного места в другое, а можно будет летать по воздуху.

He said that one day people would stop riding a horse to get from one place to another, as it would be possible to fly.

На то время эта идея была слишком невероятной.

This idea was too incredible at that time.

Один из священников вскочил и злобно выкрикнул:

One of the priests sprang to his feet and cried out angrily,

– Это ересь!

“It’s heresy!

Летать могут только ангелы.

Only angels can fly.”

Далее он рассуждал о том, что если бы Бог хотел, чтобы человек летал, то Он дал бы ему крылья.

Then he said that if God wanted man to fly, He would give him wings.

Забрав своих двоих сыновей, священник покинул собрание в знак протеста.

Taking away his two sons, the priest left the meeting as a sign of protest.

Его фамилия была Райт.

His name was Wright.

Это его сыновья через некоторое время изобрели самолёт.

Some time later his sons have invented the first plane.

Однажды Мудрец провёл эксперимент.

One day a Sage made an experiment.

Он разделил учеников на две части и дал им разные задания.

He divided his disciples into two groups and gave them different tasks.

Первой половине учеников Мудрец поручил сделать по одному горшку.

The Sage assigned that every disciple of the first group had to make only one pot.

Он сказал, что будет оценивать их труд по качеству этого единственного горшка.

He said that he would evaluate their work according to the quality of the pot.

Чем лучше у них выйдет горшок, тем выше будет оценка.

The better is the pot, the higher grade they get.

Второй группе Мудрец сказал сделать по 50 горшков каждому ученику.

The Sage said that every disciple of the second group had to make 50 pots.

Не важно, какого качества, лишь бы их было 50 штук.

The quality doesn’t matter, the amount must be 50 pieces.

По окончании эксперимента выяснилось, что пятидесятый горшок у второй группы получился гораздо качественнее, чем единственный горшок у первой группы.

By the end of the experiment, the every 50th pot of the second group disciples turned out to be much better than the single pot of the first group disciples.

Знаете почему?

Do you know why?

Потому что ученики второй группы учились на своих ошибках.

Because the disciples of the second group learnt from their mistakes.

И каждый следующий горшок получался у них лучше предыдущего.

And every next pot was better than previous one.

Однажды Ветер и Солнце поспорили о том, кто из них сильнее.

Once the Wind and the Sun argued who of them was stronger.

Долго они спорили и решили проверить свою силу на одном путешественнике.

They had been arguing for a long time and decided to test their strength on a traveler.

– Я быстро сорву с него плащ! – сказал Ветер.

“I’ll quickly blow off his cloak!” the Wind said.

И начал дуть.



And it has started blowing.

Он дул очень сильно и долго.

It was blowing very strong and long.

Но человек только плотнее закутывался в свой плащ.

But the person mantled in his cloak more.

Тогда Солнце начало пригревать путника.

Then the Sun has started warming up the traveler.

Он сначала опустил воротник.

At first he lowered his collar.

Потом развязал пояс.

Then he untied the belt.

А потом снял плащ и понёс его на руке.

Afterwards he took off the cloak and carried it on his arm.

Солнце сказало Ветру:

The Sun said to the Wind,

– Видишь, добром и лаской можно добиться гораздо большего, чем насилием.

“Do you see that kindness and caress help you more than violence.”

Однажды один человек купил на базаре овощи.

One day a man has bought vegetables at the market.

Приехав домой, он обнаружил, что торговцы вместо овощей положили в его повозку груду камней.

Having come home, he found out that sellers put in his wagon a pile of stones instead of vegetables.

Но он не поехал обратно ругаться с торговцами.

But he didn’t come back to argue with the sellers.

Он просто выбросил камни.

He just threw away the stones.

И вот через сорок лет в его дом постучались.

And in forty years he got a knock in his door.

Когда человек открыл дверь, на пороге стояли дряхлые старики.

When the man opened the door, he saw old infirm men, standing at the doorstep.

– Здравствуй, – сказали они.

“Hello,” they said.

Это мы обманули тебя тогда, и мы пришли просить прощения.

“We were these people, who cheated you, we came to apologize.”

Человек ответил:

The man answered,

– Я помню тот случай.

“I remember that incident.

Я простил вас в тот же день, выбросив камни в яму.

I forgave you the same day I threw stones away into the pit.

А вы их сорок лет носили в своём сердце.

But you had been carrying them in your heart for forty years.”

The dirty neighbour’s clothes

Одна семейная пара переехала жить в новую квартиру.

A married couple moved into a new flat.

Утром жена выглянула в окно и увидела соседку, которая развешивала на верёвке выстиранное белье.

In the morning the wife looked out the window and saw a neighbour who was hanging laundry on the rope.

– Посмотри, какое грязное у неё бельё, – сказала она своему мужу.

“Look, how dirty her laundry is,” she said to her husband.

Но тот читал газету и не обратил на это никакого внимания.

But he was reading a newspaper and didn’t pay attention to that.

– Наверное, у неё плохое мыло, или она совсем не умеет стирать.

“She either has a bad soap or she can’t do the laundry.”

И так всякий раз, когда соседка развешивала бельё, жена удивлялась тому, какое оно грязное.

And every time when the neighbour hung the laundry, the wife was amazed how dirty it was.

В одно прекрасное утро, посмотрев в окно, она вскрикнула: