Страница 5 из 42
александри́т. Назван в честь царя Александра II (1818–1881, правил в 1855–1881).
а́либи. Из лат. alibi ‘где-либо в другом месте’ < alius ‘другой’ + ibi ‘там’. Начало XIX в.
алиме́нты. Из франц. aliments ‘алименты’ < aliment ‘продукты питания, пища’ < лат. alimentum, мн. ч. alimenta ‘иждивение, содержание’, букв. ‘пища, продукты питания’ < alere ‘кормить, питать’. Середина XIX в.
алкого́ль. Из нем. Alkohol ‘алкоголь’ < ср.-лат. алхимический термин alco(h)ol ‘алкоголь’, ‘мельчайший порошок, пудра’, ‘дистиллированная вода’ < араб. (al-) kuhl ‘сурьма, антимоний (в порошке)’, kuhūl ‘алкоголь, спирт’ < kahala ‘подмазывать, подкрашивать (брови, ресницы)’. В совр. значении слово алкоголь впервые употребил немецкий учёный Парацельс (Paracelsus, Филипп Ауреол Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм, Philippus Aureolus Theophrastus Bombastus von Hohenheim, 1493–1541). Конец XVIII в.
аллерги́я. Из нем. Allergie или из научн. лат. allergia, образовано на базе греч. ἄλλος ‘иной, другой’ + греч. (ἐν)έργεια ‘действие’ (< ἐνεργής, ἔνεργος‘активный, действующий’ = ἐν- ‘в’ + ἔργον ‘работа, действие’). Термин предложили в 1906 г. австрийские врачи К. фон Пирке (C. E. von Pirquet, 1874–1929) и Б. Шик (B. Schick). Переносные значения появились во второй половине XX в.
алле́я. Из франц. allée < aller ‘ходить, гулять’. Начало XVIII в.
аллига́тор (крокодил рода Alligator). Из научн. лат. alligator < англ. alligator < искажённое исп. el lagarto, где el – определённый артикль, lagarto < лат. lacerta ‘ящерица’.
алма́з. Из тюрк., ср. тат., казах, кирг. almas, тур. elmas < через араб. almās из греч. ἀδάμας ‘непреодолимый’. Ср. устар. адамант ‘алмаз’. XV в.
ало́э (растение рода Aloë, другое название – сабур). Из ср.-в-нем. ālōe (нем. Aloe), голл. áloë < лат. aloē < греч. ἀλόη, *ἀλόγη, возможно, из др.-евр. ‘ahālīm, мн. ч. от ‘ahāl ‘дерево алоэ’ < др.-инд. aguru-. Др.-рус. алои, ст.-слав. алгѹн заимствованы непосредственно из греч. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Li
алта́рь. Др.-рус. алътарь др.-в.-нем. altāri или скорее непосредственно из лат. altāre, altāria, altārium ‘алтарь, жертвенник с алтарём’, первоначально образование от глагола adolēre ‘сжигаю, приношу в жертву’, подвергшееся народно-этимологическому влиянию со стороны altus ‘высокий’. XI в.
алте́й (растение рода Althaea). Из научн. лат. althaea < ср.-греч. ἀλθαία, ἀλθεία, от ἄλθομαι ‘исцеляюсь, заживаю’. Растение названо за лечебные свойства (Диоскорид). Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Li
алфави́т. Из греч. ἀλφάβητος = ἄλφα ‘альфа’ + βῆτα ‘бета’, названия первых двух букв греческого алфавита. Первоначально употреблялось в форме ж. р. алфавита под действием синонима-кальки азбука. Название второй буквы (β) передано как [вита] в соответствии со ср.-греч. произношением. Исходно ударение было на втором слоге (в наст. время считается прост.), ударение на последнем слоге установилось под влиянием франц. аналога alphabet. См. азбука. XVI в.
а́лый. Из тюрк. al ‘оранжевая парча’, ‘красный, розовый, красновато-жёлтый, алый’, ср. тур. al ‘алый, розовый’, тат., казах. – то же. XIV в.
алыча́ (дерево Prunus divaricata). Из юж. диалектов, заимствовано в XIX в. из азерб. aluča ‘мелкая слива’, восходящего к иран. источнику.
альбако́р (длиннопёрый тунец, рыба рода Tu
альбатро́с (птица сем. Diomedeidae). Из нем. Albatros или англ. albatross < algatrass < исп., порт. alcatraz ‘пеликан’ из индейских языков Сев. Америки. Начало XIX в.
альбо́м. Из франц. album < лат. album ‘покрытая гипсом доска, на которой вели летопись’ < albus ‘белый’. Начало XIX в.
альманди́н. Из научн. лат. alamandina < поздн.-лат. Alabandina (gemma) ‘камень из Алабанды, города в Карии’. Упоминание этого города, где в древности обрабатывали ювелирные камни, встречается у Плиния Старшего.
альтруи́зм. Из франц. altruisme < итал. altrui или франц. autrui ‘другой’ < лат. alter ‘другой’. Термин предложил в 1830 г. философ О. Конт (Au. Comte, 1798–1857).
алюми́ний. Из научн. лат. Aluminium < лат. alumen, род. п. aluminis ‘квасцы, водный сульфат калия-алюминия (применялись как протрава при крашении тканей)’. Назван английским химиком и физиком сэром Х. Дэви (Sir H. Davy, 1778–1829) около 1812 г.
амара́нт (растение рода Amaranthus, другое название – щирица). Из франц. amarante (1544) < лат. amarantus (ср. научн. лат. Amaranthus, где -th- возникло под влиянием греч. ἄνθος ‘цветок’) < греч. ἀμάραντος ‘неувядающий’ = ἀ- ‘не-, нет’ + μαραίνω ‘увядаю, ослабеваю, пропадаю, теряю сознание, гасну‘. При плодах сохраняются сухие плёнчатые листочки околоцветника. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Li
амба́р. Тж. устар. анбар. Из тюрк., ср. тур., крым.-тат. ambar ‘амбар’ < перс. anbār, ämbār ‘амбар, сарай’. Начало XVI в.
амби́ция. Из польск. ambicja < лат. ambitio ‘тщеславие, честолюбие, соискательство (государственных постов)’, букв. ‘хождение вокруг’, прич. от ambīre ‘обходить с просьбами, выпрашивать, домогаться государственного поста’, букв. ‘ходить вокруг’.
а́мбра. Из франц. ambre < араб. ’anbar.
амбразу́ра. Из франц. embrasure < embraser ‘расширять’. Начало XVII в.
амбулато́рия. Из нем. Ambulatorium или непосредственно из лат. ambulātōrius ‘прогуливающийся, переходящий, подвижный, совершаемый на ходу’ < ambulāre ‘ходить, прогуливаться’ < ambīre ‘обходить, ходить вокруг’ = amb- ‘вокруг, кругом’ + īre ‘ходить’. Середина XIX в.
амери́ций. Из научн. лат. Americium < англ. America ‘Америка’. Назван по предложению одного из его первооткрывателей американского физика Г. Т. Сиборга (G. Th. Seaborg, 1912–1999) по аналогии с европием.
амети́ст. Из ст.-слав. аметистъ < греч. ἀμέθυστος ‘не пьяный’ = ἀ- ‘не’ + μέθυστος ‘пьяный’ (от μεθύω ‘являюсь пьяным’, от μέθῠ ‘крепкий спиртной напиток, вино’ < и.-евр. *medhu- ‘мёд’). Древние греки верили, что аметист предохраняет от опьянения, откуда и название.
амни́стия. Из польск. amnistja (с -i- под влиянием греч. формы), amnestja < нем. Amnestie или лат. amnēstia < греч. ἀμνηστία ‘забвение’ = ἀ- ‘не’ + μνάομαι ‘помню’ (< μνήμη ‘память’). Начало XVIII в.
ампе́р. Единица измерения названа в честь французского физика А. Ампера (A. Ampére, 1775–1836).
а́мпула. Из лат. ampulla ‘небольшой сосуд, пузырёк, флакон’, ‘сосуд с двумя ручками (часто обтянутый кожей)’, уменьш. от amphora ‘сосуд’ < греч. ἀμφορεύς ‘амфора’. См. амфора. Конец XVIII в.
ампута́ция. Из нем. Amputation или франц. amputation < лат. amputātio ‘отсечение, отрезание’ < amputāre ‘отсекать, отрубать’ = am- (< ambi-) ‘вокруг’ + putāre ‘чистить, подстригать’. Начало XIX в.
амуле́т. Из франц. amulette (1558) < лат. amuletum (Плиний Старший, Naturalis Historia, XXIII, 20). По наиболее распространённой версии (возможно, народная этимология), сращение сочетания āmōlī letum ‘отврати смерть’ = āmōlī, императив от āmōlīrī ‘удалять, отстранять’ + letum ‘смерть’. Однако более вероятно, что лат. amuletum первоначально значило ‘кисель’, т. к. является производным от amulum, amylum ‘крахмал’ < греч. ἄμυλον (см. амилоид). XVIII в.
амфи́бия. Из нем. Amphibie, франц. amphibie (1553) < греч. ἀμφίβιος ‘ведущий двойной образ жизни’, т. е. ‘земноводный’ = ἀμφί- ‘с двух сторон, везде (на земле и в воде)’ + βίος ‘живущий, жизнь’. В качестве названия класса позвоночных научн. лат. Amphibia предложил в 1762 г. шведский ботаник и систематик К. Линней (Carl von Li