Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 42



газо́н. Из франц. gazon < франк. *waso ‘травяной покров, дёрн’. Середина XIX в.

га́ичка (название мелких синиц, имеющих тёмную «шапочку», белые бока головы и тёмное горло). Вероятно, от гаить ‘затыкать, конопатить, чинить’. В этом случае птица названа по тщательности, с которой она строит гнездо.

гал. Единица измерения названа в честь итальянского учёного Г. Галилея (G. Galilei, 1564–1642).

гала́ктика. Первоначально галаксия ‘Млечный Путь’ (конец XVIII в.) < поздн.-лат. galaxia, galaxias < греч. γᾰλαξίας, от γάλα, род. п. γάλακτος ‘молоко’. Более поздн. галактика из нем. Galaxis ‘галактика’, galaktisch ‘галактический’ или англ. Galaxy ‘галактика’ (1848), galactic ‘галактический’ того же происхождения. Согласно древнегреческому мифу, Млечный Путь образован молоком, которое пролила из своей груди Гера, когда она оттолкнула младенца Геракла, по воле Зевса и против её воли приложенного к божественной груди, чтобы он обрёл бессмертие. Конец XVIII в., в совр. форме с 1920-х гг.

галантере́я. Из голл. galanterie ‘галантерейные товары’ < франц. galanteríe ‘обходительность, учтивость’ < galant ‘галантный’. Начало XVIII в.

гала́нтный. Из франц. galant ‘галантный, учтивый’ < ст.-франц. galer ‘развлекаться, забавляться’. Вторая половина XIX в.

гале́ра. Из нем. Galeere или итал. galera. Середина XVII в.

галере́я. Из нем. Galeria или франц. galeria < итал. galleria ‘церковная паперть’. Начало XVIII в.

гале́та. Из франц. galette < galet ‘галька, кремень’. XIX в.

галиматья́. Из франц. galimatias, вероятно, из лат. gallus, букв. ‘петух’, в студенческом арго XVI в. ‘кандидат, участвующий в диспуте на присуждение докторской степени’ + греч. -μαθια ‘обучение’ (< μάθεμα ‘знание, наука’); ср. ср.-лат. gallimathia. По др. версии, из араб., ср. ʕalima a ‘знать, быть сведущим’, ʕallāma(t) ‘очень учёный’. В литературный язык слово ввёл в 1580 г. М. Монтень в сочетании jargon des galimatias ‘непонятный жаргон’. Конец XVIII в.

галифе́. По имени франц. генерала Г. Галифе (G. A. A. Gallifet, 1830–1909). Сначала так назывались брюки, принятые в кавалерии. 1910-е гг.

га́лка (птица Corvus monedula). Др.-рус., рус. диал. галица, укр. галка, белор. галiца, сб.-хорв. гâлица. Скорее звукоподражательное, ср. зап.-слав. kavka, kawka ‘галка’, как и названия галки во многих неслав. языках. Начало XVII в.

га́ллий. Из научн. лат. Gallium. Элемент назван в 1875 г. французским химиком П. Е. Лекоком де Буабодраном (P. E. Lecoq de Boisbaudran, 1838–1912) по лат. Gallia ‘Галлия’ + каламбур от своего имени Lecoq, т. к. лат. gallus ‘cock’ = ‘петух’, читается «кок» – созвучно «Лекок».

галлюцина́ция. Из франц. hallucination < лат. (h)āllūci-nātio ‘бессмысленная болтовня, бредни, несбыточные мечты’ < (h)āllūcināre ‘говорить вздор, предаваться бессмысленным мечтаниям’. Термин предложил французский психиатр Жан Этьен Доминик Эскироль (J. E.D. Esquirol, 1772–1840) в книге «О душевных болезнях» (1838), первом научном руководстве по психиатрии. Середина XIX в.

гало́п. Из франц. galop < франк. *wala hlaupan ‘хорошо бегать’, *walh hlaup ‘рысь’. Конец XVIII в.

гало́ша. Из франц. galoche ‘резиновая галоша’ < ‘кожаная галоша’ < ‘ботинок на деревянной подошве’ (XIV в.) < ср.-лат. galochium ‘ботинок на деревянной подошве’ < нар.-лат. *calopus < κᾱλοπόδιον ‘деревянный башмак’, κᾱλόπους ‘сапожная колодка’ = κᾶλον ‘дерево, древесина’ + πούς, род. п. πόδος ‘нога’. Более ранняя форма калоша из нем. Kalosche (поздн. Galosche). Конец XVIII в.

га́лстук. Из нем. Halstuch ‘шейный платок’ = Hals ‘шея’ + Tuch ‘платок’. Начало XVIII в.

гамадри́л (собакоголовая обезьяна Papio hamadrias). Из научн. лат. hamadryas = греч. ἅμα ‘вместе с ‘+ Δρυάς, мн. ч. Δρυάδες ‘дриада, древесная нимфа’ с влиянием англ. drill (см. дрил).

гама́к. Из франц. hamac < исп. hamaca < язык вест-индских индейцев таино hamac, язык юж.-амер. индейцев аравака amaiha ‘висячая сетка для сна и отдыха, гамак’. Конец XVIII в.



га́мма (единица измерения). От названия греч. буквы γ.

гангре́на. Др.-рус., ст.-слав. гаггрена, гангрена < греч. γάγγραινα ‘разъедающая язва’, от γράω ‘ем, грызу’. Поздн. повторно заимствовано в научн. язык из лат. gangraena, gangrēna. XI в.

га́нгстер. Из англ. gangster ‘гангстер, бандит’ < gang ‘банда’ < ‘группа людей, работающих совместно’. Середина XX в.

гандбо́л. Из англ. handball = hand ‘рука’ + ball ‘мяч’, т. е. ‘ручной мяч’. Середина XX в.

гара́ж. Из франц. garage ‘гараж’ < ‘навес’. Начало XX в.

гара́нтия. Из франц. garantie ‘гарантия, порука, залог’ < ст.-франц. garant, warant ‘поручитель’ < франк. *warand, прич. от *warjan ‘заверять, подтверждать’.

гардеро́б. Тж. устар. гардероба. Из франц. garderobe = garder ‘хранить’ + robe ‘платье’ (отсюда рус. роба ‘платье, одежда’). Начало XVIII в.

гаре́м. Из франц. harem < тур. harem < араб. ḥarīm ‘гарем, запретное место’, ‘часть дома, предназначенная для женщин’, ‘жена’, от ḥarama ‘быть запрещённым’. Начало XVIII в.

гармони́ка. Из нем. Harmonika, англ. harmonika, от armonica (< итал. armonica, ж. р. от armonico), изменённое Б. Франклином на основе этимона, лат. harmonicus ‘соразмерный, гармоничный’, от harmonia ‘соответствие, созвучие, гармония’ < греч. ἁρμονία. См. гармония. Б. Франклин (B. Franklin, 1706–1790), американский учёный, изобретатель и государственный деятель, усовершенствовал конструкцию инструмента. Начало XIX в.

гармо́ния. Из польск. harmonia < лат. harmonia < греч. ἁρμονία ‘соответствие, связь, соразмерность’, ‘гармония, строй, лад’, ‘скрепление, связь, скрепа’ < греч. ἅρμοσις ‘подходящий, годный’, от ἁρμόζω ‘подхожу, гожусь’. Греч. термин, по-видимому, принадлежит пифагорейцам (V–IV вв. до н. э.). Ср. тж. греч. Ἁρμονία ‘Гармония’, дочь богини красоты Афродиты и бога войны Ареса. Конец XVIII в.

гарни́р. Из франц. garnir ‘отделывать, украшать’, в то время как франц. garniture значит ‘гарнир’, так что слово заимствовано с ошибочным значением. Середина XIX в.

га́рпия1 (1. Архаическое злобное божество. 2. Злая женщина). Из лат. harpyia или непосредственно из греч. мн. ч. Ἅρπυιαι ‘Гарпии’, крылатые существа, изображаемые в виде полуженщин-полуптиц отвратительного вида, похищающие людей и их души, ‘похитители, грабители’, от ἁρπάζω ‘граблю, похищаю’. Их имена Аэлла (Ἀελλώ, букв. ‘вихрь’), Аэллопа (Ἀελλόπους, ‘вихревидная’), Подарга (Ποδάργη, ‘быстроногая’), Окипета (Ὠκῠπέτη, ‘быстролётная’), Келайно (Κελαινό ‘мрачная’) указывают на связь со стихиями и мраком. Середина XIX в.

га́рпия2 (группа родов птиц сем. ястребиных, Accipitridae: обыкновенная гарпия, Harpia harpyja, новогвинейская гарпия, Harpyopsis novaeguineae, длиннохвостая гарпия, Morphnus guianensis, филиппинская гарпия, Pithecophaga jefferyi). Из научн. лат. Harpyia. Harpia harpyja – самый крупный и свирепый орёл, длина тела до 110 см. См. гарпия1. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Li

гарцева́ть. Из укр. гарцювати < польск. harcować ‘вступать в схватку’, harc ‘схватка, стычка’ < чеш. устар. harcovati ‘гарцевать, делать набег’, harc ‘стычка, набег’ < венг. harc ‘бой’, harcos ‘боец’. Начало XIX в. или ранее.

га́ршнеп (птица Lymnocryptes minimus). Из нем. Garschnepfe ‘бекас’.

гаси́ть. Др.-рус. гасити, ȣгасити, ȣгаснȣти, укр. гасити, белор. гасiць, болг. гася ‘гашу’, сб.-хорв. гáсити, чеш. hasiti, словац. hasit’, польск. gasić. Праслав. *gasiti, *gasnǫti < и.-евр. *gṷes[e]-, *gṷsē- ‘гаснуть’. Родств. лит. gèsti, gęsu ‘гасить’, др.-инд. jásate ‘гасит’, греч. σβέννῡμι ‘тушить, гаснуть’, тохар. A, B käs- ‘потухать, угасать’. XI в.