Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 29



Быстро поднявшись и проведя рукой по глазам, отец Бенедикт на мгновение прислонился к влажной гипсовой стене.

- Прошу прощения, - извинился он. - То, что я видел, очень сильно подействовало на меня.

Монах налил себе воды и зажег лампу в центре стола.

- Теперь я снова могу видеть четко, - произнес он более естественным тоном. - Смотреть внутрь хрустального шара - всегда испытание.

- Ваша демонстрация была впечатляющей, - сказал мистер Эйлинг. - Как бы вы истолковали свое видение миссис Хоторн?

- Я бы сказал, что женщина и ее внучка в этот самый момент наслаждаются приятным отдыхом в солнечном месте. В Калифорнии, или во Флориде.

- Миссис Хоторн была во Флориде, но она купила билет до Ривервью.

- Очевидно, она сюда не поехала, - ответил монах. - Видите ли, хрустальный шар никогда не лжет.

- Следовательно, вы советуете мне продолжить поиски во Флориде? - спросил следователь.

- Не смею давать вам советы. - Достав из шкафа черную ткань, отец Бенедикт несколько раз провел ею по шару, словно стирая невидимое пятнышко, после чего накрыл его и выразительно добавил: - Однако считаю своим долгом предупредить вас об опасности.

- Предупредить меня? - воскликнул мистер Эйлинг. - О какой опасности?

- Мое второе видение было очень тревожным, - ответил отец Бенедикт. - Насколько я понимаю, зло, - возможно, даже, смерть, - будет преследовать человека, который ходит по лесу в одиночку, если он не изменит своего поведения. Вы приехали в Ривервью с определенной целью, мистер Эйлинг?

- Да, чтобы найти миссис Хоторн.

- Для вашего же благополучия, мистер Эйлинг, вы должны отказаться от поисков.

- По какой причине?

- Потому что, - очень серьезно ответил монах, - видение было послано мне, чтобы спасти вас от беды. Мужчина, на которого было совершено нападение в лесу, это вы, мистер Эйлинг!

ГЛАВА 7. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Если слова отца Бенедикта и взволновали следователя, он не показал виду. Улыбнувшись, он сказал:

- Боюсь, я не настолько доверяю хрустальному шару - при всем уважении к вашему замечательному таланту.

Монах нахмурился и осторожно подбросил в камин пару поленьев.

- С вашей стороны очень неразумно игнорировать предупреждение, - сказал он. - Очень неразумно.

- Предупреждение?

- Я интерпретирую виденное именно таким образом, дорогой мистер Эйлинг. Думаю, если вы продолжите следовать избранным курсом, то наверняка попадете в беду.

- Что вы имеете в виду под словами "следовать избранным курсом"?

- Полагаю, вы меня прекрасно поняли, - холодно ответил монах. - Могу я поблагодарить вас за то, что вы посетили нашу скромную обитель и пожелать вам всего наилучшего? У нашей маленькой общины скоро должно состояться маленькое собрание, и мне нужно немного отдохнуть. Надеюсь, вы меня извините?

- Уже уходим, - сказала Пенни. - Меня очень заинтересовала ваша община. Можно ли мне прийти сюда в ближайшее время и посмотреть на ваши обряды?

Монах внимательно посмотрел на нее, но ответил очень вежливо:

- Чуть позже, когда мы наведем здесь порядок и хоть немного обустроимся, мы будем рады вас видеть.

Проходя по мрачному коридору и залу, Пенни смотрела по сторонам, ожидая увидеть девушку, подавшую ей знак.

Но никого не увидела. Она была уверена, что ни мистер Эйлинг, ни отец Бенедикт, ничего не заметили.

"Это не могло быть игрой воображения, - думала она. - Я видела открывающуюся дверь. Хотя, возможно, это была не та девушка, которая встретилась нам с Луизой вчера. Возможно, она - член общины мистера Хайленда".

Глубоко озадаченная, Пенни решила, что если ей представится такая возможность, она постарается снова посетить монастырь.

У входной двери отец Бенедикт остановился, чтобы попрощаться с гостями. Однако прежде, чем он дал им дорогу, раздался громкий шум.

Монах прислушался с явным раздражением.

- О Господи! Что там еще? - вздохнул он. - Неужели даже в этих стенах нас не оставят в покое?

Возле ворот они увидели Винки, спорившего с толстым мужчиной средних лет, в пальто из енота, державшего под мышкой мольберт и палитру.

- Я выполняю распоряжение - никого не впускать! - кричал Винки. - Меня не волнует, кто вы! Вы не войдете, если только хозяин вам не разрешит! Уходите!

- Что ж, попробуйте меня выставить! - бросил вызов посетитель.



- Я так и сделаю! - ответил на это горбун.

Он схватил бы толстяка за руку, если бы отец Бенедикт не окликнул его с порога.

- Винки!

- Да, ваше преподобие, - пробормотал тот.

- Объясни мне, что случилось, - сказал глава общины, подходя к воротам; Пенни и мистер Эйлинг шли за ним. - Кто этот джентльмен?

- Меня зовут Вернон Экенрод, - представился посетитель. - Я художник, живу в четверти мили отсюда.

- Он хочет войти и нарисовать картину, - вмешался Винки. - А я сказал, что не впущу его.

- Ваш человек не понимает, - сказал мистер Экенрод, глядя на горбуна. - Я делаю серию картин монастыря для национального журнала. Эскизы закончены, теперь я приступаю к собственно картинам.

- Вы хотите нарисовать монастырь снаружи?

- И снаружи, и внутри. Я хотел бы нарисовать входную арку, а если останется время - каменные дымоходы или окно в гостевом зале.

- Вы неплохо знаете внутреннее устройство монастыря.

- Я хожу сюда больше года, - сказал художник, поудобнее перекладывая мольберт. - Это здание - одно из самых старинных в штате. Понимаете, у меня есть ключ. - Он помахал им перед испуганно вздрогнувшим монахом.

- Вот как! - Голос отца Бенедикта стал менее дружелюбным. - Могу ли я узнать, каким образом вы получили ключ от моей собственности?

- Вашей собственности?

- Конечно, я арендовал этот монастырь у владельца, с возможностью выкупа.

- Я тоже пытался купить это место, - сказал художник, - но не смог выплатить запрошенную сумму. Мне хотелось восстановить монастырь и устраивать здесь выставки.

- Как вы получили ключ? - напомнил монах.

- Мне дал его владелец. Он позволяет мне рисовать здесь, когда мне это нужно.

- Теперь монастырь принадлежит мне, - сказал отец Бенедикт. - Пожалуйста, отдайте ключ!

- Разумеется, - согласился мистер Экенрод, протягивая ключ. - Но вы не возражаете, если я буду приходить сюда, чтобы закончить свои картины? Согласно договору, я должен закончить их к пятнадцатому числу.

Отец Бенедикт спрятал ключ в складках своей мантии.

- Я понимаю вас, - ответил он. - Тем не менее, мы не можем никому позволить вторгаться в нашу жизнь.

- Но меня здесь все знают! Вы можете спросить обо мне кого угодно.

- Не сомневаюсь, что вы - достойный человек. Однако я должен попросить вас больше не появляться здесь.

- Не появляться здесь! - воскликнул художник, но сдержался. - Вы не понимаете. Мои картины готовы только наполовину. Если я не выполню заказ, то работа нескольких месяцев будет потеряна.

- Закончите ее по эскизам.

- Я не могу этого сделать - цвет и настроение будут утрачены.

Отец Бенедикт повернулся, собираясь уходить.

- Мне очень жаль, - повторил он.

- Послушайте... - возмущенно начал мистер Экенрод.

Но монах не стал слушать и скрылся в доме.

- Вы слышали! - с восторгом произнес Винки. - Уходите и не возвращайтесь!

- Хорошо, я уйду, - сказал художник. - Но скоро вернусь. Вы не сможете мне помешать, даже если вы и арендовали недвижимость!

И мистер Экенрод, с мольбертом и палитрой, отправился к воротам. Пенни и мистер Эйлинг последовали за ним.

- Я этого не оставлю! - бормотал художник, ни к кому конкретно не обращаясь. - Я вернусь сюда с шерифом!

- Боюсь, что отец Бенедикт прав, - заметил мистер Эйлинг. - В том смысле, что собственность принадлежит ему.