Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 20

- Правда: почему? - спросила Тиона. - Ведь получается, что среди рыбаков есть природные маги; пускай, не обученные, но не контролируемые Кронхордом.

- Скорее всего, просто постольку, поскольку они вообще терпят рыбаков. А рыбаки, как известно, пользуются негласной привилегией: власти закрывают глаза, например, на то, что эти ребята в открытую носят магические амулеты, - засмеялся Сэд.

- Парень прав, - согласился мастер Цэн. - Ведь иначе, как рыбакам заговорить или иным способом успокоить бесчисленных обитателей воды... Которые не есть рыбы. Власти закрывают глаза на амулеты, порошки и травы. Иногда, даже на то, что рыбаки применяют магическое оружие.

- Только - не рыбаки... Они называют себя божьими рыбарями, - заметил Сэд.

- Да, так и надо к ним обращаться: "Эй, рыбарь!" Иначе - обидятся, - согласился мастер Цэн. - Они гордятся своим призванием. Ведь, по сути, рыбари являются единственными людьми, которые круглый год плавают на судах в неохраняемых водах. Конечно, за исключением пиратов и контрабандистов. Именно рыбари защищают города и деревни Кронхорда от тех тварей, которые обитают в водной стихии, они мешают этим тварям покинуть озёра и направиться по рекам дальше, за его пределы. Ну, и не последнюю роль в этом деле играет то, что рыба в озере Лэйд особая: имеет мясо красного цвета и необычайно вкусна. В общем, Церковь относительно смирилась со всеми рыбаками, а с этими - тоже. Что на Запретных Землях.

- И люди Силы порой их даже уважают и защищают в городских драках, - добавил Сэд.

- А есть ли в деревнях существа из Запретных Земель? Они живут там, вместе с людьми? - спросила Тиона.

- А вот это - глупое народное поверье. Существ из Запретных земель непосредственно в рыбацких деревнях нет. А вокруг людских поселений имеется небольшая зона нейтралитета, в которую заходят и рыбари, и существа из Сиренийского леса... В сам лес, как и любые другие люди, рыбари носа не кажут. Таков негласный уговор.

Во время рассказа, все собрали вещи, а мастер Цэн ликвидировал "следы безобразия", как он выражался: выпрямил примятую траву, убрал дырки в земле от колышков палатки. И двинулись в путь. Глядя по сторонам, видели теперь крупных, с туловищем величиной с ладонь, стрекоз, с васильковыми и бирюзовыми крыльями. Голубые цветы, что росли по краям стежек звериной тропы, были знакомы Тионе и назывались Глаза Береники: маленькие, голубые, с приятным запахом. Встречались и колокольчики самых разных оттенков, и белые, пушистые метелки какой-то высокой травы. Пчелы и шмели, которые попадались, к счастью, были нормальных размеров.

Вдруг, в нескольких шагах впереди, послышался звук флейты. Выйдя на поляну, они увидели Пана, сидящего на камне. Он был именно такой, какого Тиона созерцала на иллюстрации в одной старой книге... Волосатый, покрытый шерстью, с маленькими рожками на голове, и абсолютно голый. Он играл на флейте просто божественно, а вокруг танцевали и полупрозрачные, утонченной красоты девушки - дриады, и козлоногие фавны с серебристыми колокольчиками и бубнами. Широко распахнув глаза, Тиона уставилась на эту удивительную картину. Да и остальные слушали как завороженные, пока Пан не доиграл свою мелодию. Наконец, он оторвал от губ флейту, повернулся к ним и спросил весело:

- Люди, вы случайно попали сюда? Или, были приглашены каким-либо нашим народом? Если случайно, то я сейчас вызову Бэйгу, и она на своей ступе переправит вас к ближайшим селянам. Нечего вам бродить здесь зря.

- Кто такая Бэйга? - спросил растерянно Дэмэр.

- Это - сумасшедшая волшебница. Добилась для себя бессмертия, но лишилась разума и молодости. Выглядит как старуха и летает над лесом в ступе. Нам она приносит новости из мира людей, - пояснил Пан и добавил:

- Пройдёте немного дальше - и ждите Бэйгу: на следующей поляне. Доставит вас за пределы Леса, с ветерком! Если только король дюйминов не захочет вас повидать, - и, сказав так, Пан исчез. Но дриады и фавны остались, только застыли, будто ожидая, что последует дальше.

- Пошли! - сказал мастер Цен, и все они отправились в сторону указанной "следующей поляны". Ступив за край леса, снова услышали звуки флейты. Видимо, пан вернулся.





Вскоре они добрались до новой поляны. Раздвинули ветви, вышли на открытое пространство, присели на траву. Немного погодя, услышали шорох. Похоже, что-то маленькое и стремительное приближалось к ним в высокой для себя траве. "Змея?" - подумала Тиона. Она очень боялась змей.

- Тише! Не пугайся! - схватил её за руку мастер Цэн.

Возле них показалась большая ящерица. Она остановилась и замерла на участке земли, покрытом лишь коротенькой травкой.

И вдруг они увидали, что на ящерице сидят трое маленьких, размером с палец, человечков. Они, накинув на ящерицу нечто похожее на упряжь, ловко оседлали её. Кроме того, похоже, что человечки общались с ящерицей телепатически.

Один из человечков приподнял шляпу в знак приветствия и заговорил с путешествующими. Он при этом, для усиления звука, пользовался неким прибором из металла, который по форме напоминал колокольчик. К своему удивлению, все путники чётко расслышали его слова:

- Приветствую вас, незнакомцы! Его Высочество хочет побеседовать с вами и приглашает вас в гости! Следуйте за мной!

Они очень удивились этому приглашению, но последовали за ящеркой.

Лес дальше пошёл редкий, светлый, трава становилась невысокой, поэтому ящерка почти не встречала препятствий на своем пути и бежала прытко. Гораздо быстрее больших людей. А потому, часто останавливалась и ждала, когда те поспеют за ней. Показывала дорогу.

И вскоре путники увидели впереди маленькую сторожевую башню. На ней стояли человечки в зеленых одеждах, которые при появлении поприветствовали их: каждый поднял вверх ладонь правой руки. Дальше расстилался мир, похожий на кукольный... К башне вела миниатюрная дорога, вымощенная мелкими шлифованными камешками величиною с ноготь. Следом за башней расстилался город. Для маленьких человечков он, конечно, был просто огромен. Повсюду были видны замки, башни, мосты через искусственные каналы, дворцы из драгоценных камней. Высились ворота и городская стена со рвом и подъемными мостами. По озеру с берегами, отделанными серебром, плавали красивые парусные корабли. Били фонтаны, сделанные из золота и серебра, их серебряные чаши заполнялись водой, в которой купались дети. Несомненно, в городе была сложная и продуманная система водопровода и канализации, а на городских дорогах - отгороженные от бульваров зоны скоростного передвижения, по которым перемещались всадники на ездовых ящерицах. Над городом летали отчаянные смельчаки, которые оседлали стрекоз и умудрялись ими управлять. Должно быть, используя сложное переплетение множества верёвочек и приборчиков.

- Ждите здесь, за воротами! Его Высочество сейчас пребудет! - сообщил тот самый человечек, который их пригласил. Он отправился в сторону ворот и въехал в город. Путники остались ждать около моста.

Прошло немного времени - и они увидали запряженную ящерицами карету, которая выехала через золотые ворота и направилась к ним. Карета приблизилась, остановилась неподалёку. Из кареты вышел явно Его Высочество - король или герцог, в белой мантии и серебряной короне. Он подошел совсем близко, и все, как подобает приветствовать царственную особу, поклонились ему.

- Приветствую вас, странники! Я - правитель этого города, король дюйминов. У меня есть древнее обязательство, и возможно, относится оно именно к вам. У вас есть свободное время, чтобы поговорить? - он, в отличие от гонца, не пользовался громкоговорителем, но слышно было хорошо: видимо, действовала магия усиления звука. Его речь, казалось, звенела прямо внутри головы.

- У нас сколько угодно времени, Ваше величество, - ответил за всех мастер Цэн. - Но чем мы обязаны столь высокой чести, что Вы решили говорить с нами лично, а не через посыльного?