Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 17



– Ну, не переоценивай себя приятель! Чтобы вновь вернуть себе прежнюю форму и мастерство, тебе придется сесть на диету и скинуть пару килограмм.

Двое игроков, стоящих рядом, скромно сдержали улыбку, а итальянец разразился глухим хохотом.

– Да, похудеть мне не помешало бы, – согласился Клайд. Он не хотел спорить с Винченцо. Зачем? Пусть издевается на здоровье, зато Клайд в воскресное утро не сидит в своей несчастной квартирке, а проводит время в дорогом клубе. Ради такого времяпрепровождения он мог стерпеть любые насмешки.

Внезапно в левом кармане брюк Барретта истошно зазвенел телефон. Он виновато улыбнулся присутствующим и вытащил смартфон. Взглянув на номер, он скорчил недовольную гримасу.

– Простите, мне надо ответить. Быть главным редактором не так-то просто, как может казаться, – произнес он и, отойдя в сторону, поднял трубку, – Здравствуйте, мисс Тэйлор.

На другом конце послышался недовольный возглас.

– Доброе утро, мистер Барретт.

– У вас ко мне дело, или вы по мне соскучились? Что не могли дотерпеть до понедельника и решили позвонить, дабы услышать мой голос?

– Не льстите себе. Я звоню вам крайне редко. Хочу вас обрадовать, скоро у вас будет новый журналист в штате.

– Я вас не понимаю. Говорите точнее. Я сейчас очень занят, и у меня нет времени разгадывать ваши шарады.

– В пятницу я вам предоставлю сенсацию, так что готовьте колонку. Хорошего дня, мистер Барретт.

– Мисс Хэйвуд! – Клайд, не успел ничего добавить, девушка повесила трубку. – Вот дерьмо,– прошептал он и со всей силы замахнулся клюшкой по газону, куски земли и травы разлетелись в разные стороны.

Трое игроков с укором посмотрели на толстяка, которого телефонный звонок вывел из себя. Редактор попытался успокоиться и попробовал примять носком обуви испорченный травяной настил.

Рашид и Эмили сидели на софе в гостиной и неотрывно смотрели на кувшин, стоящий на кофейном столике. Мэгги, осторожно обошла сей предмет восхищения стороной и быстро прошмыгнула на кухню, где принялась уплетать хрустящий корм, заботливо насыпанный хозяйкой в миску.

– Ну и что ты об этом думаешь? – нетерпеливо поинтересовалась девушка у фотографа. Тот осторожно взял сосуд в руки и начал внимательно разглядывать его.

– Что я думаю? Если судить по тому, в каком кувшин состоянии, я бы предположил, что он может быть антикварным экспонатом, например Лондонского музея.

Эмили закатила глаза и вздохнула.

– Ну, я догадалась, что он не из супермаркета! Вопрос в другом. Действительно ли этот предмет обладает исторической ценностью?

– Не исключено. А ты, что решила его продать с аукциона?

Эмили рассмеялась.

– Нет, конечно. Но если я докажу, что он бесценен и является реликвией, например какой-нибудь древней цивилизации, то победа у меня в кармане. Я предоставлю Барретту сенсацию!

Рашид кивнул и провел пальцем по символам.

– Интересно, что означает надпись.

– Не знаю. Я весь интернет перерыла, но не нашла ни одного алфавита похожего на этот. Без эксперта здесь не обойтись.

– Возможно, это какой-то шифр…

– Я не Шерлок Холмс и не смогу разгадать тайну пляшущих человечков. Тут работа для профессионала.

Рашид поставил кувшин обратно на стол и взглянул на подругу.

– У меня есть идея.

– Выкладывай.

– Мой дед бывший археолог. Он много лет провел в экспедициях, и я его почти не видел. Лишь после гибели родителей, он оставил охоту на сокровища и переехал в Лос-Анджелес, чтобы растить меня. Я могу поговорить с ним, и возможно, он согласится нам помочь.



Эмили радостно вскочила, задев стол ногой. Кувшин качнулся из стороны в сторону, но Рашид успел его схватить прежде, чем он упал.

– Если ты будешь так бурно реагировать, то точно проиграешь пари Барретту и заодно, возможно, уничтожишь редкую историческую находку.

– Ты прав не стоит веселиться раньше времени. Когда ты сможешь поговорить с дедом? Помни, у меня не так много времени осталось до окончания срока.

Рашид поднялся на ноги и улыбнулся.

– Сегодня я с ним и поговорю. Только перед этим, если ты позволишь, я сделаю пару снимков, чтобы показать деду кувшин.

– Конечно. Позже и мне скинешь на почту.

– Договорились. Вечером, после визита к дедушке, мы можем куда-нибудь выйти, если хочешь?

Эмили кивнула в знак согласия. Почему бы и нет. Она украсит квартиру к Хэллоуину, наденет свой костюм и отправится развлекаться.

– Можешь мне не напоминать, – произнес внезапно Рашид, делая фотографии сосуда с разных ракурсов,– Я знаю, что грим и маскарадное облачение обязательно.

Эмили вновь рассмеялась. Каждый год, когда они отправлялись в какое-нибудь заведение на Хэллоуин, друг пытался избежать карнавального облачения, но мисс Хэйвуд удавалось его переубедить.

С наступление вечера Город Ангел превратился в симпозиум нечисти. Народ, разодетый в причудливые костюмы, высыпал толпой на улицу. Дети, весело вереща, отправлялись на охоту за сладостями. Взрослые, которым удалось избавиться на ночь от малышни, доверив чадо родителям или няням, намеревались от души повеселиться на вечеринках друзей, на параде и в барах.

Витрины, газоны, фасады были украшены тыквами с горящими глазами. Кругом свисали лохмотья паутины и выглядывали скелеты. Ночь жути и безудержного веселья вступила в свои права.

Чайнатаун в этот праздничный вечер тоже был украшен к Хэллоуину. И даже в этом районе можно было встретить людей в костюмах супергероев, мистических тварей и исторических личностей.

Маленькое двухэтажное здание затесалось среди китайских лавок. Первый этаж был магазином ароматических масел, об этом свидетельствовала вывеска на английском и китайском языке. Также на витринах были разложены склянки с эфирными веществами, полки которых были украшены лепестками цветов, всевозможных засушенных растений и горящими резными разноцветными свечами, спрятанными под стеклянными колпаками с отверстиями для кислорода. Верхний этаж был жилым, в нем обитал владелец лавки.

Ариф, облаченный в тунику цвета слоновой кости и такого же оттенка шаровары, возился рядом со стеллажами, расставляя аккуратно товар. На этот раз на его голове не было тюрбана, скрывающего его гладкую блестящую лысину. Светлая одежда контрастировала с полумраком магазина, где освещением служили лишь свечи, резко вырисовывая худобу и невысокий рост старика.

Мистер Гафури попытался дотянуться до верхней полки, где были расставлены запечатанные сосуды, с висящими на них бирками, но ему не удалось. Поворчав что-то себе под нос, он взял маленькую скамеечку, стоящую рядом с прилавком, и придвинул к этажерке. Взобравшись на табурет, он облегченно вздохнул и поправил склянки.

Колокольчик у входной двери мелодично зазвенел, сообщая о приходе посетителя. Ариф обернулся, и его лицо расплылось в улыбке, кустистые брови удивленно приподнялись, открывая маленькие добрые глаза угольного цвета.

– Рашид! – радостно воскликнул старик, словно юнец, спрыгнув со скамьи. Он торопливым шагом направился к внуку, стоящему на пороге.

Парень улыбнулся, закрыл за собой стеклянную дверь и, когда Ариф подошел к нему, крепко его обнял.

– Здравствуй, дедушка,– произнес нежно Рашид.

– Давно ты ко мне не заглядывал! Надеюсь у тебя все хорошо?

Старик разомкнул объятия и серьезно взглянул на внука.

– Все просто отлично. Только много работы.

– Эх, весь в меня! Карьера на первом месте. Поднимайся наверх, я закрою магазин и мы поужинаем.

Ариф хлопнул Рашида по плечу, легонько подтолкнув его к лестнице. Парень поправил сумку с фотоаппаратом, которая чуть не соскользнула с плеча и кивнул.

– Тебе помощь не нужна?

– Я не настолько стар, – усмехнулся старик. – Закрыть дверь на ключ, повернуть табличку и запереть кассу я могу и в одиночку.

– Ладно, жду тебя наверху, – согласился Рашид с доводами деда и направился к лестнице, ведущей на второй этаж.