Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 48



Комментарий к Глава Третья. Новый ветер в храме

Уи-и, со следующей главы наконец-то пойдёт именно та движуха, которую я так ждала ♥

========== Глава Четвёртая. Таинственное открытие Генсокё ==========

Следующими эстафету ответственности за Исао приняла семья трактирщиков по фамилии Хорияма, состоящая из самого господина Хориямы — приятного радушного мужчины преклонного возраста, активного и полного жизни, несмотря на свои годы и седину, а также его жены — немолодой женщины маленького роста, всё время лукаво улыбающейся, отчего в уголках её прищуренных глаз постоянно собирались морщинки. Позднее Исао удалось выяснить, что у них было три дочери, которые сейчас жили со своими мужьями.

В трактире, который ввиду скудного количества приезжих в первую очередь являлся баром, а уже после местом для жилища, Исао приняли радушно. Этому было три причины. Во-первых, хозяева были людьми гостеприимными и всегда радовались постояльцам. Во-вторых, огромный вес имели рекомендации от Марисы: из их диалога стало понятно, что эти люди были дружны с её отцом, так что очень хорошо относились и к ней самой. Правда, когда Исао спросил Марису о её семье, она отвечала скудно и нехотя, из чего он сделал вывод, что с родными его знакомая ведьма не очень-то ладит. Наконец, Исао понравился хозяевам своей вежливостью — когда он хотел, он умел находить подход к разным людям, особенно к старшему поколению, так что произвести хорошее впечатление на чету Хорияма не составило для него труда.

Условия проживания были вполне сносные: скромная комната и трапезы с милыми старичками за помощь в хозяйстве. Уборка за постояльцами, походы за водой, на рынок за продуктами — всё это не особенно обременяло Исао даже с его средненьким уровнем физической подготовки. Конечно, он немного уставал, но такой образ жизни был не намного сложнее его прежнего совмещения учёбы и подработки, так что он быстро освоился. “Ну, это не то чтобы удивительно, — думал он сам. — Люди имеют свойство со многим быстро свыкаться”.

Правда, с жизнью в Генсокё Исао всё-таки до конца не свыкся. В его голове до сих пор не укладывалось, как люди могут жить на ограниченной территории, окружённые враждебными мистическими сущностями, боясь лишний раз высунуться из своей относительно небольшой деревни. Исао не понимал, как можно верить в ёкаев. Что-то внутри него упорно продолжало кричать, что такое просто невозможно. Однако все вокруг верили, и он считал разумным проявить конформизм и открыто не высказывать свой скепсис. “Наверное, “существование” ёкаев здесь возможно из-за местного традиционного образа жизни…” — размышлял вечерами Исао, сидя в своей комнате после трудового дня. И действительно, в этой деревне он был будто в симуляторе жизни пару веков назад: тут не знали техники, не травились синтетической едой и не страдали от удушливого городского смога. С одной стороны, это был довольно любопытный опыт, но некоторые вещи казались Исао диковатыми. Например, отсутствие части привычных удобств. Или манера одеваться.

В первый день оказавшись здесь, Исао почувствовал себя не к месту: люди в деревне носили традиционную одежду в повседневной жизни, так что он в своём строгом костюме выглядел немного нелепо. Да, были такие, как Мариса, кто одевался довольно чудаковато, но их было значительно меньше. Так что практически сразу Исао столкнулся с необходимостью расстаться с любимыми брюками и пиджаком в пользу кимоно. Впервые процесс переодевания был для него настолько драматичен. Складывая штаны, он потом долго держал их на руках, словно смертельно раненого боевого товарища, истекающего кровью, и глядел со вселенской тоской в глазах, прежде чем убрать в шкаф. Однако всё рано или поздно заканчивается, и Исао пришлось сменить свой серый костюм на серое кимоно.

Впрочем, после некоторого времени рассматривания собственного отражения в зеркале, Исао остался вполне доволен своим внешним видом. Правда, процесс переодевания со всей лирикой и привыканием занял у него столько времени, что Мариса в итоге ехидно сравнила его с “девицей перед свадьбой”.

Кстати о Марисе. Она действительно помогла ему немного освоиться здесь, объяснив некоторые местные обычаи. К тому же, она через день приходила проверять, как он поживает, так что Исао в некоторой степени проникся к ней благодарностью — в конце концов, в его жизни мало кто проявлял столько внимания к его персоне. Приходила и Рэйму, хоть и не так часто — всего единожды. Приходила с извинениями, потому что выйти на след этой загадочной Юкари ей так и не удалось — её подруга толковой информации не дала, а позже у Рэйму попросту не находилось на всё времени. Как она объяснила, сейчас у неё было много работы по разгребанию последствий инцидента. “Твоё возвращение домой придётся отложить на неопределённый срок”, — прочитал подтекст Исао и тяжело вздохнул, но был вынужден смириться. Впадать в депрессию было ещё менее эффективно, чем ждать и надеяться.

В конечном итоге у Исао сложился здесь определённый порядок жизни. Сумев поладить с частью деревенских жителей, он выполнял их поручения и в принципе вполне нормально существовал. Спустя неделю его уже помнили и к нему уже привыкли; он сам же до конца так и не привык. С утра до вечера на лице Исао всегда была вежливая дежурная улыбка, располагающая к нему людей, он вёл непринуждённые беседы и создавал впечатление приятного молодого человека. Однако едва оказавшись за стенами своей комнаты, своего временного пристанища, Исао тут же снимал эту маску. Он садился в угол и бессмысленно глядел в стену, задаваясь одним-единственным вопросом: “Когда это закончится?”





Он постоянно думал, что происходит там, за границей Генсокё, во “Внешнем мире”. В его мире. Наверняка его родные переживают. В группе его история точно обросла различными слухами — в конце концов, сплетни имеют обыкновение быстро распространяться. Исао ухмылялся каждый раз, когда думал об этом: он невольно вспоминал перешёптывания, объектом которых была на протяжении года одна его однокурсница…

Так протекала повседневная жизнь Акамивы Исао в чужом мире. И когда она уже начала было превращаться в рутину, в неё неожиданно вклинился один случай.

***

Исао прищурился, вчитываясь в мелкий почерк госпожи Хориямы. С тех пор как он появился в их трактире, на его молодые здоровые плечи возложили обязанность ходить на рынок на другом конце деревни за свежими овощами. Прослушав курс введения, методом проб и ошибок, а также при помощи самой держательницы трактира, Исао в конце концов научился отличать нормальные продукты от слегка перележавших и был почтён честью покупать их самостоятельно.

Научиться-то научился, но необходимость расшифровывать списки покупок никуда не делась.

И вот так он пришёл к тому, что сейчас имел: он стоял на конце торгового ряда возле прилавков с первыми ягодами (подальше от дороги, чтобы не мешать другим покупателям) и напрягал по максимуму свои способности дешифровщика. “Так-с, это, кажется, помидоры… — рассуждал он. — А это что? Это ведь какая-то зелень, верно?..”

Внезапно от изучения списка его отвлёк бодрый девичий голос, сочетающий весёлость и удивление.

— Ух ты, уже поспела?! — не сдержала радостного комментария какая-то девушка и присвистнула. — Надо же, как рано в этом году…

Привлечённый её восклицаниями, Исао поднял глаза от своего листка: перед ним, возле прилавка с клубникой, стояла блондинка, которую он прежде тут не встречал. На вид Исао дал бы ей около двадцати пяти лет, но девушки часто выглядят моложе своего реального возраста, так что он бы не удивился, если бы она оказалась немного старше. На её лице сияла широкая улыбка, а светлые глаза поблёскивали от удовольствия — похоже, находка её обрадовала. Однако Исао привлекли не её проявления радости. Он не мог этого объяснить, но у него почему-то возникло чувство, что с этой девушкой что-то не то. Полагаться на ощущения несказанно его раздражало, но ему упорно казалось, что она какая-то… не такая. Не такая, как другие жительницы деревни.