Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 5

- Пола, позвольте представить мое семейство, - продолжила леди Эдитт. - Инг Виттар Эттуш - мой племянник. Пожалуй, он один из всех моих многочисленных племянников заслуживает одобрения. Инг деловит, знает, чего хочет. Богат. И достаток ему достался не просто так. У него собственный конезавод, который он поднял с первого кирпича. Поэтому, собственно, я и включила его в свое завещание. Хотя еще и не решила, что ему оставить - имение и деньги или восточные земельные угодья с садами и пашнями.

Пола взглянула на Инга. Красивый, с зачесанными назад непослушными прядями медных волос, он был образцовым представителем высшей аристократии. Игн прямо встретил взгляд Полы и слегка усмехнулся:

- Право, тетушка, я и не подозревал, что вы обо мне такого высокого мнения.

- Пустяки, Инг, каждый заслуживает того, чего заслуживает, - сухо улыбнулась ему леди Эдитт и перевела взгляд на второго мужчину.

Тот едва заметно улыбнулся. В его взгляде Пола заметила нечто похожее на обреченную учтивость. Он был уже не так молод, как остальные сотрапезники леди Эдитт. На вид - лет сорок, может, чуть меньше. Пола посмотрела на его правую руку - обручального кольца не было. Странно.

- Мортен Ойвинд Грэй - родственник моего покойного мужа. Холост, хотя я и считаю это неприличным в его-то возрасте. Лентяй, хитрец и приживала, - с лица Мортена слезла тень улыбки, которой он прикрывался, - но безобиден из-за своей неподражаемой трусости. После моей смерти ему останется немалая часть имущества, доставшаяся мне от мужа. Я бы, конечно, и разбитого черепка ему не оставила, но таковым было предсмертное распоряжение лорда Грэя. Вот и он и ждет ...

Мотрен совсем как юнец залился румянцем и открыл, было, рот, чтобы что-то пролепетать, но леди Эдитт уже перешла к представлению женской половины их общества.

- Бердигс Кэрита Эттуш - дочь моего старшего брата. Бердигс - самое лучезарное и светлое существо на свете. Смешлива и беззаботна. Её внимание ничего не привлекает, кроме верховой езды, драгоценностей и романтических романов. Она безобидна, потому что ей недостанет ума, разработать даже мало-мальски выполнимый план преступления. В этом году ей исполнится семнадцать. Осенью она отправится на свой первый бал. Надеюсь, брат выберет ей достойную партию. У Бердигс есть шанс унаследовать мой бриллиант, поэтому я пожелала, чтобы она провела это лето в моей усадьбе - хочу получше её рассмотреть.

Леди Бердигс бросила на тетушку смешливый взгляд. Она была так по-юношески непосредственна, что невольно вызывала к себе только положительные чувства. На ней было легкое воздушное платье из зеленого шифона, делавшее её похожей на лесного эльфа. Золотисто-медовые волосы, уложенные в незамысловатую, но элегантную прическу, дополняли этот образ. В ушах девушки поблескивали бриллианты, а на указательном пальце играл гранями перстенек с россыпью таких же драгоценных камней.

- Следующая леди - Ловиза Мэррит Эттуш, еще одна племянница и претендентка на "Сердце дракона", - перешла к следующей леди хозяйка усадьбы. - Ей двадцать лет. Она умна и наблюдательна. Замуж не торопится, так как не желает потерять личной свободы. На этой почве у нее случился разлад с семьей, и ей пришлось поселиться здесь. Я полностью на её поддерживаю: лучше быть одинокой, чем делить постель с нелюбимым мужчиной.

Пола слегка качнула головой на высокомерный взгляд аристократки. У той была короткая стильная прическа, что было не уместно для леди из высшего общества. Умелый макияж сделал бы её очень красивой, но твердый прямой взгляд холодных синих глаз слегка портил это впечатление. Стройная спортивная фигура леди Ловизы была затянута в узкий темно-синий брючный костюм со светлой блузой, оттеняющей красивый загар её кожи.

"Эта молодая особа обладает твердым мужским характером и не боится нарушить правила высшего света - подумала Пола. - Что это - вызов обществу?".

- И третья леди - Эвви Нанга Сиф, - продолжила знакомить Полу с присутствующими леди Эдитт, - Моя воспитанница.

Мой отец принимал участие в нелегкой судьбе её матери - леди Фрай Эир Сиф, когда та оказалась в весьма затруднительном положении. Леди Фрея осталась без гроша, когда её муж, разорившись в азартных играх, покончил с собой. Не выдержав позора, вскоре умерла и она. Эвви осталась сиротой. Уходя из жизни, мой отец пожелал, чтобы я приняла на себя заботу о сироте. Тогда Эвви было всего пять лет. С тех пор она живет в моем доме уже тринадцать лет.

Пола перевела взгляд на леди Эвви. Бледная, тоненькая и хрупкая с распущенными по плечам золотисто-русыми густыми локонами, она казалась не от мира сего. Её мечтательный отсутствующий взгляд бесцельно бродил по ярким цветам расположенной неподалеку клумбы. Казалось, в этой жизни её ничто не занимает, кроме собственных мечтаний.

Когда леди Эдитт закончила говорить о ней, Эвви взглянула на нее и улыбнулась самой милой и простодушной улыбкой, которую только можно было себе представить.





" А вот и еще один сказочный персонаж, - отметила Пола, - ни дать ни взять - фея".

- Я считаю, что среди тех, кто здесь присутствует, нет никого, кому была бы выгодна смерть моих кузин, - твердо заявила леди Эттуш. - Но я предоставляю вам полную свободу действий. Никаких ограничений. Действуйте. Если у вас уже есть к нам вопросы, можете задавать.

- Я хотела бы для начала осмотреться ... если можно, - стеснительно улыбнулась Пола.

- Вам все можно, - кивнула та и отпила из чашки дымящийся напиток, который ей только что налил слуга.

Пола отметила для себя, что при этих словах на лицах некоторых её сотрапезников появилось недовольное выражение, которое они тут же постарались скрыть за маской безразличия.

Похоже, суровый нрав леди Эдитт здесь многих раздражал.

Очевидно: леди Эттуш-Грэй энергичная и деспотичная личность. Весьма вероятно что, главной её страстью была власть. Она относилась к тому типу женщин, которые любят во всем поступать по своему усмотрению, не терпят ничьих возражений и ждут всеобщего признания своих заслуг. Она, видимо, неоднократно меняла свои завещания, держа в напряжении и любимого племянника и раздражающего её родственника мужа, и молодых леди.

Пола подумала, что пожилая леди специально держит подле себя всех этих людей, чтобы наслаждаться своей властью над ними. Такое отношение к зависящим от нее людям уже само по себе могло стать причиной её смерти. Но тогда почему преступник, если он был среди домочадцев, не убил её в первую очередь?

Глава II

После чая все разбрелись по своим делам, и Пола оказалась предоставленной сама себе.

Она неспешно обошла огромный дом. В его полукруглом правом крыле оказался огромный зимний сад с оранжереей и низкорослыми плодовыми деревьями. Сейчас большие окна-двери сада были распахнуты и дивные запахи, лившиеся через них, дополняли цветочные ароматы парка.

С другой стороны здания такое же полукруглое крыло было отдано под картинную и скульптурную галерею.

Пола вошла в дом. По его центру расположился огромный холл с красивой изогнутой двумя расходящимися дугами лестницей на верхние этажи. Слева от холла были расположены: две гостиные - большая и малая, кабинет госпожи и огромная библиотека. Справа находилось три зала - банкетный, танцевальный и обеденный, малая столовая, кухня и другие необходимые служебные помещения.

Пола свернула на право. В просторной светлой комнате с посудными шкафами и длинным столом для чистки столового серебра сидела пожилая женщина в темном строгом платье и смешном пенсне на кончике носа. Люди помоложе уже давно забыли об этих неудобных приспособлениях, для коррекции зрения. Безболезненные операции и сверхтонкие линзы совершенно вытеснили их. Возле женщины лежала большая связка ключей и кипа бумаг. Она перебирала листы и выписывала из них какие-то цифры в толстый гроссбух - тоже пережиток прошлого. Видимо новым технологиям в этом доме не сильно доверяли.