Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 71 из 88



Прошла минута, а то и две. Парадная дверь открылась, и вышла Констанс Грин, одетая в черное плиссированное платье со вставками цвета слоновой кости. Черный чехол из баллистического нейлона был перекинут через одно ее плечо. В тусклом сиянии лунного света, строгое, даже элегантное платье выглядело почти как камуфляж.

Наклонившись к окошку водителя и неслышно что-то прошептав, она открыла заднюю пассажирскую дверь, осторожно положила сумку на сиденье, а затем скользнула рядом с ней сама. Двери закрылись; машина тронулась в обратный путь; а затем слилась с интенсивным вечерним движением, направляясь на север.

Глава 64

Доктор Гораций Стоун неожиданно проснулся, и обнаружил, что находится в комнате со своим больным. Ему не нравилось исполнять обязанности медсестры, но пациент платил ему очень хорошо, и случай был весьма необычный, можно даже сказать удивительный. О нем вышла бы отличная статья в ЖАМА (Журнал Американской медицинской ассоциации) – конечно, только после смерти пациента и его вскрытии, тогда они имели бы, по крайней мере, больше шансов диагностировать этот необычный недуг.

Безусловно, выйдет отличная статья.

Теперь он увидел, что разбудило его. Глаза Пендергаста были открыты и сверлили его напряженным взглядом.

- Мой телефон?

- Да, сэр, - Стоун взял с бюро телефон и протянул его.

Он осмотрел пациента, его лицо было очень бледным. - Девять двадцать. Констанс – где она?

- Мне кажется, что она только что ушла.

- Вам кажется?

- Ну! - начал Стоун, смутившись. - Я слышал, как она попрощалась с миссис Траск, и как захлопнулась входная дверь, а на улице ждала наемная машина, которая забрала ее.

Стоун был потрясен, когда Пендергаст приподнялся на кровати. Он явно находился в стадии ремиссии заболевания.

- Я настоятельно советую…

- Молчите, - прервал его Пендергаст, отодвигая одеяло и, с трудом, поднимаясь на ноги. Он вытащил из руки капельницу. – Отойдите в сторону.

- Мистер Пендергаст, я просто не могу позволить вам покинуть постель.

Пендергаст поднял на доктора Стоуна свои светлые, сверкающие глаза. - Если вы попытаетесь остановить меня, я сделаю вам больно.

Эта неприкрытая угроза прервала возражения Стоуна. Пациента явно лихорадило, у него был бред, возможно, галлюцинации. Стоун попросил пригласить медсестру и ему отказывали. Он не мог справиться со всем этим самостоятельно. Он вышел из комнаты, когда Пендергаст начал снимать свою пижаму.

- Миссис Траск? - позвал врач. Дом был так чертовски огромен. - Миссис Траск!

Он услышал, как горничная оживленно прошла по первому этажу, и отозвалась у подножия лестницы.

- Да, доктор?

Пендергаст появился в дверях спальни, одетый в черный костюм, на ходу запихивая лист бумаги в один карман, а пистолет во внутреннюю кобуру. Доктор Стоун отступил в сторону, давая ему пройти.

- Мистер Пендергаст, я повторяю, вы не в том состоянии, чтобы выходить из дома!

Пендергаст проигнорировал его и направился вниз по лестнице, двигаясь медленно, как старик. Доктор Стоун последовал за ним в погоню. Испуганная миссис Траск топталась внизу.

- Пожалуйста, вызовите мне машину, - попросил Пендергаст домработницу.

- Да, сэр.

- Вы не можете вызвать ему машину! – запротестовал Стоун. - Посмотрите на его состояние!

Миссис Траск повернулась к нему. - Когда мистер Пендергаст что-то просит, мы не говорим ему «нет».





Доктор Стоун перевел взгляд от нее на самого Пендергаста, который, несмотря на то, что был явно истощен, вернул пристальный взгляд с таким ледяным выражением лица, что врач, наконец, притих. Все происходило так быстро. Как только миссис Траск повесила трубку, Пендергаст, слегка пошатываясь, отправился к входным воротам. В тот же момент, когда он вышел за дверь, красные габариты наемной машины появились из-за поворота.

Стоун сел, тяжело дыша. Он никогда не видел пациента с такой стальной решимостью в тисках смертельной болезни.

*

Откинувшись на заднее сидение машины, Пендергаст вынул из кармана лист бумаги и прочитал его. Это была записка, написанная каллиграфическим почерком Констанс: список химических веществ и других ингредиентов. Рядом с некоторыми из них было указано их местонахождение.

Пендергаст перечитать список более внимательно сначала один раз, потом еще. А затем он сложил лист несколько раз, порвал его на мелкие кусочки, и, опустив окно машины, позволил им по одному вылететь в ночной Манхэттен.

Машина свернула к въезду на автостраду Вест-Сайд Хайвэй, направившись к Манхэттенскому мосту и, в конечном счете, к Флэтбуш-авеню в Бруклине.

Глава 65

Покачав головой, мужчина наклонился и что-то вытащил из затылка Фрисби.

- У вас здесь интересная коллекция, - отметил он, держа в руках некий предмет в крови ученого. Марго признала в нем гигантскую облепиху с Суматры – шип длиной шесть дюймов, изогнутый и острый как бритва – печально известную, как оружие, в некоторых районах Индонезии.

- Я хочу представиться, - сказал мужчина. – Я - сержант Слэйд, полиция Нью-Йорка. Он полез в карман своего пиджака и извлек документы, осветив их фонариком.

Марго взглянула на них. Значок и удостоверение выглядели вполне настоящими. Но кто был этот человек, и что он здесь делал? И он только что... заколол Фрисби? Она ощутила растущее чувство растерянности и ужаса.

- Похоже, что я прибыл вовремя, - заявил Слэйд. - Этот старый куратор – вы называли его Фрисби, верно? – кажется, собирался вызвать полицию, чтобы арестовать вас. Он и не знал, что полицейский уже был здесь. И еще он был неправ о приговоре, который они бы вынесли вам. Поверьте мне: ваш проступок отнесли бы к категории «Е» и вы бы получили всего лишь общественные работы. В Нью-Йорке никто из присяжных не станет заботиться о нескольких заплесневелых образцах растений, похищенных из музея.

Он наклонился, чтобы осмотреть тело Фрисби - пока он делал обыск, то осторожно переступал около расползающейся лужи крови из-под шеи ученого - а потом снова поднялся.

- Итак, нам лучше поторопиться, - сказал он. - Теперь, когда я здесь, вам не о чем волноваться. Пожалуйста, отдайте мне сумку, - и он протянул руку.

Но Марго просто стояла на месте, замороженная. Фрисби был мертв. Этот мужчина заколол его – не чем иным, как облепихой. Это было не чем иным, как убийством. Она вспомнила предупреждение Д'Агосты и вдруг поняла: коп или нет, но этот человек работает на Барбо.

Сержант Слэйд сделал шаг вперед с облепихой в руке.

- Отдайте мне сумку, доктор Грин, - настаивал он.

Марго отступила назад.

- Не нужно усложнять себе жизнь там, где она может стать проще. Отдайте мне сумку, и вы отделаетесь всего лишь легким испугом.

Сжав сумку в руке еще крепче, Марго снова сделала шаг назад.

Слэйд вздохнул. - Вы вынуждаете меня это сделать, - угрожал он. - Если вы хотите продолжать в том же духе, я боюсь, что в этом хранилище вам светит что-то гораздо более экстремальное, чем общественные работы. Он переместил шип в правую руку и крепко его сжал, надвигаясь на нее. Марго осмотрелась и поняла, что ее загнали в тупик ботанических коллекций: с полками по обеим сторонам от нее и хранилищем позади.

Она пристально следила за каждым движением сержанта Слэйда. Хотя он был и невысоким, но двигался с грацией стройного и сильного человека. В дополнение к гигантскому шипу в его руке, Марго разглядела под его пиджаком служебный пояс, который содержал пистолет, газовый баллончик и наручники.

Она сделала еще один шаг назад и почувствовала, как ее спина коснулась металлической двери хранилища.

- Это случится быстро, - пообещал Слэйд, с нотками в голосе, которые звучали почти как сожаление. - Мне самому это неприятно - я действительно не желаю этого. Рука с облепиховым шипом поднялась, приготовившись к удару, а Слэйд подался вперед, нацелившись проткнуть своим оружием горло Марго.

Глава 66

- Вы можете остановиться здесь, пожалуйста.