Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 88

— Послушай, — сказал он, усиливая угрожающий тон. — Вас держат здесь, потому что вы напали на федерального офицера. Это плохо. Но я здесь, потому что полиция Нью-Йорка собираются экстрадировать вас в прекрасное Имперское государство за убийство. У нас есть очевидцы. Мы видели вас на видео. Если вы не начнете сотрудничать, вы окажетесь так далеко от ручья дерьма, что даже Льюис и Кларк не смогли бы отбросить вас назад. Последний шанс.

Человек теперь оглядывал комнату, как будто забыл, что д'Агоста был там.

Д'Агоста устал. Он ненавидел такие допросы, повторяющиеся вопросы и этот парень казался психом. Он был уверен, что у них есть свой человек - им просто придется строить дело без признания.

Дверь распахнулась, и д'Агоста поднял глаза, чтобы увидеть темную фигуру Пендергаста, стоящую в коридоре. Он сделал жест, как бы говоря: «Не возражаете, если я попробую?»

Д'Агоста взял блокнот и встал. Несомненно, его пожатие плеч ответило: «Делай что хочешь».

Он вошел в соседнюю комнату наблюдения и сел рядом со Шпандау. Он наблюдал, как Пендергаст устроился поудобнее на одном из стульев напротив подозреваемого. Казалось, он провел бесконечное количество времени, поправляя галстук, застегивая куртку, рассматривая свои запонки, поправляя воротник. Наконец он сел, положив локти на стол, пальцы легли на потертый стол. На мгновение кончики пальцев нервно барабанили, затем, как бы вспоминая о себе, он скрутил их в ладони. Он уставился на стол, пристально глядя на своего нападавшего. А потом, когда Д'Агоста думал, что он выйдет из сдерживаемого нетерпения, Пендергаст начал говорить с акцентом.

— Там, откуда я родом, не обращаться к кому-либо по его настоящему имени считается невыносимой грубостью, — начал он. — Когда в последний раз мы встретились, вы, по-видимому, не пожелали сообщить свое имя – имя, которое я знаю точно, не Уолдрон. Вы не передумали?

Мужчина посмотрел на него, но не ответил.

— Очень хорошо. Поскольку я ненавижу грубость, я дам вам имя по своему выбору. Я буду называть вас Немо, который, как вам известно, с латинского означает «никто».

Это не вызвало никаких результатов.

— Я не хочу тратить много времени на этот визит, как на своем последнем, господин Немо. Так что давайте будем краткими. Ты скажешь, кто нанял тебя?

Молчание.

— Вы согласны рассказать мне, почему вы были наняты или какова цель этой странной ловушки?

Молчание.

— Если вы не хотите давать имена, можете ли вы хотя бы сказать мне, каков был ожидаемый результат всего этого?

Молчание.

Пендергаст небрежно осмотрел свои золотые часы.

— Я держу ключ от того, будете ли вы судится в государственном или федеральном суде. Разговаривая или не разговаривая со мной, вы можете выбирать между островом Райкерс или административным максимальном сооружении Флоренции в Колорадо. Райкерс - это ад на земле. Административное максимальное сооружение Флоренция - это ад, который даже Данте не мог себе представить. — Он пристально всмотрелся в мужчину с необычайной силой. — Мебель в каждой камере выполнена из залитого бетона. Душ находится на таймере. Он работает три раза в неделю, в пять утра, ровно на три минуты. Из окна вы видите только цемент и небо. Вы получаете один час упражнений в день в бетонной яме. Административное максимальное сооружение Флоренция имеет четырнадцать сотен стальных дверей с дистанционным управлением и окружена нажимными подушками и множеством колец из двенадцатифутовых заборов из проволочной сетки. Там ваше существование исчезнет из скрижалей истории. Если вы сейчас не поговорите со мной, вы действительно станете «никем».

Пендергаст замолчал. Мужчина переместился на своем месте. Д'Агоста, глядя сквозь стекло в одну сторону, теперь был уверен, что парень сумасшедший. Ни один здравомыслящий человек не смог бы сопротивляться этой линии допроса.

— В Административном максимальное сооружении Флоренции нет лилий, — тихо сказал Пендергаст.

Д'Агоста обменялся озадаченным взглядом со Шпандау.

— Лилии, — медленно произнес мужчина, словно пробуя слово.

— Да. Лилии. Такой прекрасный цветок, как вы думаете? С таким тонким, изысканным ароматом.

Мужчина наклонился вперед. Пендергаст наконец привлек его внимание.

— Но тогда, запах исчез, не так ли?

Казалось, человек напрягся. Он медленно покачал головой, из стороны в сторону.

— Нет, я ошибаюсь. Лилии все еще там; Вы сказали, так же. Но с ними что-то не так. Они ушли.

— Они воняют, — пробормотал мужчина.



— Да, — сказал Пендергаст, его голос был странным сочетанием сочувствия и насмешки. — Ничто не пахнет хуже, чем гниющий цветок. Какое зловоние это производит!

Пендергаст внезапно поднял голос.

— Вытащите его из моего носа! — закричал мужчина.

— Я не могу этого сделать, — сказал Пендергаст, и голос его резко упал до шепота. — У вас не будет лилий в вашей камере в Административном максимальное сооружении Флоренции. Но вонь останется. И она будет расти по мере роста гнилости. До тебя...

Внезапно, с воплем дикого животного, мужчина вскочил со своего стула и пересек стол к Пендергасту, его сжатые руки были похожи на когти, его широко раскрытые глаза горели от ярости, из его рта вылетала пена и слюна. С быстрым уклоном, как тореадор, Пендергаст встал со стула и уклонился от атаки; Оба охранника вышли вперед, Тазерс был наготове, и схватил его. Чтобы покорить его, потребовалось три выстрела. В конце концов он упал через стол, судорожно дергаясь, крошечные пучки дыма, поднимались к микрофону и потолочным светильникам. Пендергаст стоял в стороне, осмотрел человека с клиническим взглядом, затем повернулся и вышел из комнаты.

Мгновение спустя Пендергаст вошел в смотровую комнату, с раздражением скинув кусок пуха с плеча своего костюма.

— Ну, Винсент, — сказал он. — Я не вижу особого смысла в нашем пребывании здесь. Каково ощущение? Боюсь, наш друг, ах, сумасшедший?

— Сумасшедшее дерьмо.

— Спасибо. — Он повернулся к Шпандау. — Еще раз, господин Шпандау, я благодарю вас за неоценимую помощь. Пожалуйста, дайте мне знать, если его бред станет ясным.

Шпандау пожал протянутую руку.

— Я сообщу.

*

Когда они вышли из тюрьмы, Пендергаст достал мобильный телефон и начал набирать номер.

— Я волновался, что нам, возможно, придется возвращаться ночным рейсом в Нью-Йорк, — сказал он. — Но наш друг оказался настолько несчастливым, что мы можем успеть на более ранний рейс. Я просто проверю, если вы не возражаете. Теперь мы больше ничего не получим от него - или, боюсь, никогда.

Д'Агоста глубоко вздохнула.

— Не расскажешь мне, что, черт возьми, там произошло?

— Что вы имеете в виду?

— Все эти сумасшедшие вопросы. О цветах, лилиях. Как ты узнал, что он так отреагирует?

Пендергаст прекратил набирать номер и опустил телефон.

— Это было образованное предположение.

— Да, но как?

Пендергаст ответил сделав паузу. Когда он отвечал, его голос был очень низким.

— Потому что, мой дорогой Винсент, наш заключенный не единственный, кто начал чувствовать запах цветов в последнее время.

32

Пендергаст проскользнул в музыкальную комнату особняка на Риверсайд-драйв так неожиданно, что Констанс, вздрогнув, перестала играть на клавесине. Она остановилась, чтобы посмотреть, как он прошел к буфету, положил на него большую пачку бумаг, достал выпуклый бокал, налил себе значительную дозу абсента, на специальную шумовку положил кубик сахара, растворил его ледяной водой из графина, а потом забрал бумаги и пошел прямо к одному из кожаных кресел.

- Не переставайте играть из-за меня, - сказал он.

Констанс, опешив от его отрывистого тона, продолжила играть сонату Скарлатти. Хотя она могла видеть его только краешком глаза, но почувствовала что-то неладное. Он поспешно глотнул абсент и с грохотом поставил стакан, затем последовала еще значительная порция напитка. Одна нога постукивала по поверхности персидского ковра, неравномерно, вне ритма музыки. Алоиз полистал бумаги, которые, по-видимому, были широким ассортиментом старинных научных трактатов, медицинских журналов, и газетных вырезок – прежде чем отложить их в сторону. На третьем глотке напитка, Констанция перестала играть – это было дьявольски сложное произведение, и требовало абсолютной концентрации – и повернулась к нему лицом.