Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 25



Баллада вторая

Храбры у англичан сердца — Звенит уж тетива, И каждого седьмого Шотландца смерть взяла. Граф Дуглас вниз по склону Во весь опор спешит. Он – добрый полководец, Но горе только зрит. Так Дуглас войско разделил, Что вскоре с трех сторон Врагам его копейщики Наносят лишь урон. Нортумберлендские стрелки Бесчестием сочли Стрелять из луков по врагам — Те были так храбры. Прочь луки – вместо них мечи Пускай разят врага! По легким шлемам кровь бежит, Но битва та честна. Друг друга рубят, не щадя, Уж сколько полегло! Но в жаркой битве смерть, разя, Не видит кто есть кто. Вот Дуглас с лордом Перси Смертельный бой ведет — Страшны мечей удары И пот рекою льет. Нагрелись от ударов Миланские клинки, Струятся из-под шлемов Кровавые ручьи. – Сдавайся, Перси, – Дуглас рек, — Джемми-король справедлив: Ты в битве этой не полег, И ты не боязлив. Клянусь, что будешь дальше жить: Король тебя простит, От выкупа освободит И графством одарит. Лорд Перси отвечает: «Нет, Судьбы не избежать, Пусть будет против целый свет — Бесчестью не бывать!» Но просвистела вдруг стрела — И вот один сражен: Граф Дуглас тяжко наземь пал, В грудину поражен. Сквозь легкие и печень та Стрела прошла остра, И перед смертью выкрикнул Шотландцам граф слова: – Мой пробил час, а вы, бойцы, Сражайтесь до конца! Оперся Перси на меч свой И, глядя на врага, Взял Дугласа за руку он, Сказав: – Я никогда Не встречу равного в бою, Среди всех северян, И проклинаю смерть твою! Но гневом обуян, Увидел, как граф Дуглас пал, Сэр Хью Монтгомери. Он смерти по пути предал Сто лучников, и вот Лорд Перси перед ним предстал — Шотландец бьет, не ждет! И страшен был удар его — Так сильно Хью разил: На целый ярд копье прошло, Бил он, что было сил! Так Перси пал, и для него Час смерти наступил. Нортумберлендский лучник Уже гнет верный лук, Увидев, как лорд Перси Пал на кровавый луг. Стрелу он в ярд длиною, Тянул до острия — И меткою рукою Пускал ее в поля. Тот выстрел страшной силы — Монтгомери сражен, А оперенье было В крови со всех сторон. И ни один в той битве Сбежать не помышлял: Смерть в страшной той ловитве Косила тут и там. Та битва до полудня За час лишь начата, Но не трубят к вечерне — И битве нет конца. И в свете лунном обе Дерутся стороны — На смерть стоят на склонах Хотя измождены. Свою любимую Англию Увидят семьсот три стрелка А милую сердцу Шотландию — Пятьсот три и два удальца. Остались там с лордом Перси Славный сэр Джон Эгерстон, Добрый сэр Роджер Хартли И храбрый сэр Вильям Херон, Достойный сэр Джордж Лаумли, Что имя славой покрыл, Богатый сэр Ральф Раби — Он бил врага, что есть сил. О Виттерингтоне скорблю я — Забрал господь храбреца: Ему разрубили обе ноги, Но бился он до конца. А с храбрым Дугласом пали Сэр Хью Монтгомери И славный сэр Дэви Лемвелл — Сын милой его сестры. Сэр Чарльз Мюррей лег рядом — Ни пяди не уступил, И лорд Хью Максвелл там же Подле Дугласа смертью почил. Горя полна низина реки, Рубят березу с ольхой — Носилки делать да мертвых нести, Вдов всюду плач и вой… Уносят вдовы павших мужей, Скорбь англичан горька: Таким полководцам рубежей Не будет равных века. Молва уже в Эдинбург дошла До Джемми-короля, Что полководца рубежа, Графа Дугласа, смерть взяла. Всплеснув руками, король вскричал: – Увы и горе мне! Не родится боле столь храбрый вассал В шотландской стороне! В наш милый Лондон уже молва До короля Гарри дошла, Что полководца рубежа, Лорда Перси, смерть унесла. – Помилуй его, господь, – рек король, — Да будет воля твоя! Хоть сто полководцев имею я, Пока меня носит земля, За смерть твою, Перси, я отомщу, Да будет в том воля моя! Дав эту клятву, наш король Как должно поступил: Немало шотландцев потом полегло В битве за Гомильдон-Хилл. Шотландских рыцарей триста шесть В тот день убито в бою; Глендейл сверкал на солнце броней — Так Гарри свершил месть свою. Давно завершилась охота та, Но лучше бы ей не бывать! Битвою при Оттербурне ей Со слов стариков пребывать. В тот день еще чудо бывает одно: По улочкам городов В дождливой воде протекает кровь Павших среди холмов. Христос, страданья утоли И благодать ниспошли! Охоту в холмах Чевиот прости И верный нам путь укажи.