Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 41



Он понял о ком идёт речь.

Лино посчитал нужным объяснить Элен:

— Когда-то у нас был роман, но она полюбила другого человека — она была беременна от меня, но влюбилась в другого мужчину.

— Почему же она одна? — Удивилась женщина. — Мне показалось, что она одна…

— Он погиб…

У него заболело сердце.

— Он был одним из ликвидаторов аварии на АЭС Накадзима-2.

Он вспомнил, как Элизабет сказала ему «Норна Урд стара. Она все помнит. Урд помнит то, что забыла Верданди, и то, что забудет Скульд»…

Позже Лино сидел в комнате Джулио и наблюдал, как сын спит.

Малыш такой соня!

Он смотрел на его пухленькие ручки, на маленькие пальчики, — торчащее ушко, длинные реснички…

Он вспомнил «В Аду у меня есть маленький садик»…

Да, у него тоже!

Лино подумал, почему ты мне не сказала?

Он даже не почувствовал, что что-то произошло!

Она была такой спокойной, Элизабет, — иногда он… не постигает её, а может, даже не иногда!

Она слишком долго прожила одна, для того, чтобы… быть проще. Но он любит её не простоту, её… усложнения, её глубокое внутреннее «я» — Элизабет сильная личность!

Лино вернулся в спальню, лёг — Элизабет спала.

Он улыбнулся, смотря на неё, ему стало интересно; на кого Джулио похож больше, на неё или на него?

Малышу исполнился год и месяц.

Сакурай сказал ему «Я видел твою жену, интересная женщина, у неё взгляд человека, который может понять».

Лино подумал, ты в ней разобрался, Рюу!

Он вспомнил, как Элизабет сказала ему «Без любви я бы стала жестокой»…

Он подумал о Монике, — он подумал, поэтому ты подошла к моей жене, захотелось погреться?

Он тоже греется рядом с Элизабет, он тоже!

Лино вспомнил «Почему Мэри следует за тобой? Куда бы ты ни поехал, она едет за тобой!»…

Он подумал, иногда, чтобы забыть человека, нужна целая жизнь, а иногда — несколько жизней, поэтому мы (люди) следуем друг за другом из жизни в смерть, и вновь в жизнь, вновь в смерть!

Он сказал Элизабет «Каждый раз, когда мы влюбляемся, нам кажется, что на этот раз нас поймут!».

— Да, — Сказала ему она. — Когда мы любим, нам кажется, что нас должны понять!

— Но нам ничего не должны, дорогая, мы должны, а они — нет!

— Почему? Почему «мы должны, а они — нет»?

— Потому, что не нужно ожидать от них того же, что и от себя.

Лино сказал Элизабет:

— Я люблю книгу «Вечер у Клэр» Гайто Газданова: «И, может быть, то, что я всегда недолго жалел о людях и странах, которые покидал, — может быть, это чувство лишь кратковременного сожаления было таким призрачным потому, что всё, что я видел и любил, — солдаты офицеры, женщины, снег и война, всё это уже никогда не оставит меня — до тех пор, пока не наступит время моего последнего, смертельного путешествия, медленного падения в чёрную глубину, в миллион раз более длительного, чем моё земное существование, такого долгого, что, пока я буду падать, я буду забывать это всё, что видел, и помнил, и чувствовал, и любил; и, когда я забуду всё, что я любил, тогда я умру».

— Всё это не оставит нас, — Поняла его она. — Люди и чувства, чувства и люди…

— Никогда, Элизабет, НИКОГДА!

Глава 5

Лино познакомил Элизабет с Сакураем Рюу и его женой Каору…

Это была интересная пара — высокий мужчина, с грузной, но мощной фигурой, и маленькая, миловидная женщина.

Госпожа Каору показала Элизабет их дом, похожий на средневековый замок.

— Этот дом — мужчина; в нём живёт дух мужчины, которому десять тысяч лет!

Элизабет дружелюбно улыбнулась.

— Дофуку сказал: «По-моему, истина находится вне утверждения или отрицания, так как это лишь путь, по которому она движется».

Каору-сан улыбнулась, с интересом в глазах.

— У вас растерянный вид.

Элизабет смущённо заулыбалась.

— Вы правы; я боюсь!

— Чего же?



— Шокировать вас!

Женщина посмотрела на неё с симпатией.

— После смерти сына, меня уже ничто не шокирует.

Она словно погасла, такая красивая в кимоно цвета фуксии, — грустный цветок!

— После смерти сына, я… успокоилась.

— Успокоились?

— Больше не за кого воевать!

Элизабет вспомнила «И, может быть, то, что я всегда недолго жалел о людях и странах, которые покидал, — может быть, это чувство лишь кратковременного сожаления было таким призрачным потому, что всё, что я видел и любил, — солдаты офицеры, женщины, снег и война, всё это уже никогда не оставит меня — до тех пор, пока не наступит время моего последнего, смертельного путешествия, медленного падения в чёрную глубину, в миллион раз более длительного, чем моё земное существование, такого долгого, что, пока я буду падать, я буду забывать это всё, что видел, и помнил, и чувствовал, и любил; и, когда я забуду всё, что я любил, тогда я умру».

— Вы за него воевали?

— Всегда!

— Почему? Почему война, а не мир?

— Потому, что дети умирают легко — от смерти, а мы, родители — страшно, от сожалений!

Позже госпожа Каору показывала Элизабет свою коллекцию Бонсай…

— Это — Фукинагаси (ствол на ветру), — Сказала ей она. — Дерево моего сына.

Деревце «стояло» в небольшом красном горшке, и росло, сильно клонясь к земле, словно уносимое ветром, — зелёное, и сильное, оно было красиво!

— Я никогда не видела Бонсай вблизи, — Сказала Элизабет, госпоже Каору. — Теперь я понимаю, что многое потеряла.

Женщина посмотрела на неё очень внимательно.

Элизабет обратила внимание на другое дерево стоящее рядом с Фукинагаси.

— Это дерево мужа, — Сказала ей госпожа Каору. — Сокан. Два ствола растут от одного корня, один ствол зовется «родитель», другой — «дитя». «Родитель должен быть толще и выше…

Элизабет встретила её задумчивый взгляд.

— Из одного корня могут расти 3—5 стволов «детей».

Сокан был другим, — «родитель» был высоким, его ствол расширялся у корней «давал жизнь», а рядом с ним «стоял» ребёнок, корешок, словно вырвавшийся из земли.

— А это я, — Смущённо улыбнулась хозяйка дома. — Таримики; ствол лишен коры по типу мертвого дерева. В природе можно увидеть дерево, в которое попала молния, и его одна часть обгорела, а другая остается живой…

Они вернулись к мужчинам, в гостиную…

Сакурай и Лино сидели на диване рядом друг с другом, — они выглядели довольными и расслабленными.

— Я показала Элизабет мою коллекцию Бонсай. — Сказала госпожа Каору.

Сакурай посмотрел на неё с удивлением.

Элизабет встретила его взгляд.

— Вам понравилось?

— Очень.

— Бонсай похожи на людей; они почти вечны.

— Это хорошо, или плохо? — Спросила его Элизабет.

Он мягко улыбнулся.

— Вечность прекрасна только для влюблённых, для всех остальных она — напоминание.

— О чём?

— Ничто не вечно!

Они сели за стол в саду, рядом с японским клёном. Стол был рассчитан на шесть персон, деревянный, покрытый тёмным лаком.

Они сели — неожиданно для Элизабет, Лино рядом с госпожой Каору, и Сакурай рядом с ней.

Он немного тяжело дышал, хозяин дома, одетый в синее кимоно и чёрную куртку хаори.

— Какой салат вы предпочитаете? — Спросил её Сакурай. — Тёплый или холодный?

Элизабет смущённо улыбнулась.

— А чем один отличается от другого?

Он понимающе улыбнулся.

— Тёплые салаты сочетают в себе овощи и морепродукты, слегка подогретые на огне. Обычно такие салаты заправляют специальными соусами, а холодные салаты состоят из овощей: капусты, имбиря, редиса или огурцов, приправленных соевым соусом.

Он тепло посмотрел на неё.

— Если у вас нет аллергии на морепродукты, я советую вам выбрать тёплый салат.

— Спасибо, я прислушаюсь к вашему совету.

Сакурай поставил перед ней чашу из глины с тёплым салатом.