Страница 7 из 237
Быт.8:18.
Быт.8:19.
Быт.8:20.
Быт.8:21.
Быт.8:22.
Глава 9
Быт.9:1.
Быт.9:2.
Быт.9:3.
Быт.9:4.
Быт.9:5.
Быт.9:6.
Быт.9:7.
Быт.9:8.
Быт.9:9.
Быт.9:10.
Быт.9:11.
Быт.9:12.
Быт.9:13.
Быт.9:14.
Быт.9:15.
Быт.9:16.
Быт.9:17.
Быт.9:18.
Быт.9:19.
Быт.9:20.
Быт.9:21.
Быт.9:22.
Быт.9:23.
Быт.9:24.
Быт.9:25.
Быт.9:26.
Быт.9:27.
Быт.9:28.
Быт.9:29.
Глава 10
Быт.10:1.
Быт.10:2.
Быт.10:3.
Быт.10:4.
Быт.10:5.
Быт.10:6.
Быт.10:7.
Быт.10:8.
Быт.10:9.
Быт.10:10.
Быт.10:11.
Быт.10:12.
Быт.10:13.
Быт.10:14.
Быт.10:15.
Быт.10:16.
107
В греч. спп.
Κύριος ὁ Θεὸς
108
Греч.
διάνοια τοῦ ἀνθρ
που
109
Оскобл. слав. на всех скотех земных соотв.
ἐπὶ π
σιν τοῖς κτήνεσιν τῆς γῆς
110
Греч.
ὑπὸ χεῖρας ὑμῶν
111
Оскобл. слав. я есть соотв. только в коптск., а в евр., греч. и лат. нет. Преосв. Порфирий произвольно поставил: их (даже без скоб), хотя в Моск. издании нет.
112
Т. е. ранее, до потопа, назначил в пищу. Быт. 3:18.
113
С кровью — признаком и органом жизни. В Лев. 17: 11, 14. Втор. 12:23–25 даются подробные мотивы этой заповеди.
114
С кровью — признаком и органом жизни. В Лев. 17: 11, 14. Втор. 12:23–25 даются подробные мотивы этой заповеди.
115
Оскобл. слав. ея соотв.
αὐτὸ
116
Слав. ея соотв.
αὐτὸ
τὴν ψυχὴν ἀνθρ
που
117
Слав. на ней соотв,
ἐπ
αὐτῆς
τῆς γῆς
118
Оскобл. слав. суть соотв.
ἐστὶν
119
Слав. даю.
120
Оскобл. слав. вечнаго соответ.
αἰωνίου
121
Слав. землею соотв.
τῆς γῆς
122
Оскобл. слав. ю нет соотв. чтения, но во всех рус. переводах (Макария, Петербург. акад., Синод., Порфирия, даже у евреев: Штейнберга и в Венск. изд.) местоимение ее стоит, как необходимое по русской стилистике дополнение.
123
Оскобл. слав. буди нет соотв. чтения.
124
Слав. раб соотв.
οἰκέτης
125
Т. е. Бог.
126
Т.е. потомки Сима будут почитать истинного Бога. Он поселится среди них в ветхозаветном святилище (Лев. 26:12), а впоследствии от них Он некогда по плоти родится и вселится среди них и будет Спасителем всех людей. Кирилл Алекс., Златоуст, Феодорит, Ефрем Сирин, Прокопий Газ. и др. так понимают это место.
127
Оскобл. слав. суть нет соотв. чтения в греч. и лат., только есть в араб.
128
Греч.
γενέσεις
129
Может быть жители островов Крита и Родоса.
130
Т. е. жители островов Средиземного моря и материков Европы и Африки. Толк. Библ., 70 стр. Кеиl. — 1. с. 110 s.
131
Оскобл. слав. всех нет соответств. чтения.
132
Каждый "остров" народов отделялся от другого "острова" языком, а внутри, разделяясь по племенам и народностям, объединялся языкомь же.
133
Т. е. своею силою и противлением Богу (9), напоминал допотопных исполинов (6, 1–3).
134
Т. е. главными и наиболее древними городами были…
135
В греч. т. в 13–14 стт. соб. имена стоят во множеств. и вин. пад.
τούς Λουδιεὶμ
136
Слав. оскобл. своего соотв.
αὐτοῦ